왜 “ qu ' est-ce que c ' est ”, 왜 “ qu ' est-ce ” ?

나는 읽기를 통해 프랑스어를 배우고 있는데도 가끔 직관적이지 않은 구절을 접하게됩니다. 그 중 하나는 이 질문 . 또 다른 질문은 현재 읽고있는 질문입니다.

잘 알려진 프랑스어 구문은 qu “est-ce que c”est .이 문구는 무슨 일이 일어나고 있는지 물어볼 때 사용됩니다. 그러나 제 생각에 이것은 문자 그대로 무엇입니까? 를 의미합니다. 이것은 나에게 매우 이상하게 들립니다. 무엇입니까? 만 물어보고 싶다면 무엇을 물어봐야합니까? qu “est-ce? 가 일반적인 문구인가요? 어디서도 본 적이 없어서 물어 봅니다. 이 목적을위한 다른 대안은 무엇입니까?

댓글

  • Qu ' est -ce? 는 일반적이지만 약간 오래되었거나 문학을 위해 예약되어 있습니다. 그러나 공통 언어로 찾을 수 있습니다. " 프랑스 언어 전문가 " (누군지 알다시피, 저는 ' 확실히) qu ' est-ce que c ' est? 가 정확히 다음과 같은 중복 표현식인지 확인하십시오. au jour d ' aujourd ' hui ?
  • " qu ' est-ce "는 ' t " caisse "로 오해 될 수 있기 때문에 단순히 연설에서 널리 사용됩니다.
  • @Saeed Neamati 정확히 그게, 무엇입니까? 그러나 다행스럽게도 많은 언어로 그러한 많은 일들이 그렇듯이, 당신, 토착 화자, don ' 논리적 사고로 배우지는 않지만, 언어 y에 대해 조금이라도 반영 할 수있을만큼 운이 좋으면 그날까지 순전히 암기하여 ' 완전히 말도 안되며 사용하거나 종료하는 것 외에는 할 일이 없습니다.

답변

먼저, “무슨 일이 일어나고 있는지”는 일반적으로 문제를 예상 할 때 “qu”est-ce qu “il se passe”, 때로는 “qu”est-ce qu “il ya”로 번역됩니다. “qu”est-ce que c “est”로 번역 할 수도 있지만, 예를 들어 이상한 소리를 방금 들었을 때와 같은 특정 경우에만 해당됩니다.

“qu”est-ce que c “est”는 참으로 이상하지만 매우 일반적이고 표준입니다. 그 이유는 프랑스어 구어에서 주어-동사 역전이 매우 드물기 때문이라고 말하고 싶습니다 (보행자로 인식되는 것에 대해 신경 쓰지 않는 한). 사람들은 보통“est-ce”를 유일한 주어 동사로 사용하여 질문합니다. 반전 :

Qu “est-ce qu”il ya? Quand est-ce qu “il vient?

대신 :

Qu”y at-il? Quand vient-il?

그리고 “Qu”est-ce? ” 또한 “Qu”est-ce que c “est?”로 대체됩니다. 이 매핑을 통해. 전자는 완벽하게 정확하지만, 심지어 서면 프랑스어에서도 거의 발견되지 않습니다.


사실, 비공식적 연설에서 프랑스어는 이러한 반전을 완전히 우회합니다. 문장) :

Il part quand? Quand c “est qu”il part? C “est quand qu”il part?

Il va où? Où il va? Où c “est qu”il va? C “est où qu”il va?

Qui c “est qui s”en va? C “est qui qui s”en va?

C “est quoi?

답변

Qu “est-ce que c”est? veut dire 무엇입니까? (et pas What “s 계속 진행 중 ?)

요양원 정면에 대한 질문 :

1- L “inversion du sujet :

  • Viens-tu?
  • Que fait-il?
  • Est-ce vrai ?

L “emploi de l” inversion du sujet est du style soutenu.

2- Est-ce que :

  • Est-ce que tu viens?

  • Qu “est-ce qu”il fait?

  • Est-ce que c “est vrai?

N”essaie pas de décortiquer l “expression, mais considère juste que c”est une expression, un gadget (donc quelque choose de pas forcément utile ou 필수) qui permet de poser une question.

의 사용은 일반적으로 사용되는 이며 일부 (전부는 아님)가 익숙하다고 간주합니다.

3- 긍정 문장의 단어의 순서를 유지하고 검색어를 표시하십시오.

  • 서면 : 물음표가있는 경우

  • 구두 : 억양을 수정하여

오시나요? (문장을 말할 때 온다 어조가 보다 높음)

이 페이지 Point du FLE 에서 검색하여 찾은 페이지입니다. 프랑스어로 된 “ 질문에 대한 기타 연습 중.

따라서 무엇입니까? 뭔지 물어보세요 , 그것은 절대적으로 맞습니다.하지만 개인적으로 저는 특별한 효과를 원하지 않는 한 매일 말하지 않습니다. 일상 생활에서는 무엇입니까 ?

답변

1997 년에 인쇄 된 “Bescherelle-La Grammaire”에 따르면 프랑스어에서 다음은 다음과 같이 간주됩니다. 복잡한 의문 대명사 :

사람 :

  • 무엇을
  • 누구에게
  • 무엇을 누구인가
  • 전치사 + 누구인가

객체의 경우 :

  • 무엇입니까
  • 무엇입니까
  • to, what is
  • preposition + what is

규칙은 다음과 같습니다.

질문이 사람에 관한 경우 , “qui est-ce …”를 사용해야합니다. 객체에 관한 질문 인 경우 “qu”est-ce … “”quoi est-ce … “와 동일하므로”을 사용해야합니다.

예를 들어, 다음 두 문장 동일한 의미 :

  • 과거는 누구입니까?
  • 과거는 누구입니까?

답변

무엇입니까? 무엇입니까? 모두 정확합니다. 비록 첫 번째가 덜 일반적인 것 같더라도 (특히 프랑스어로). 두 번째 양식이 필수 인 컨텍스트가 있습니다. 비교 :

누가 그렇게 말합니까?
누가 그렇게 말합니까?

With

* 그렇게 말하는 이유는 무엇입니까?
그렇게 말하는 이유는 무엇입니까?

그래서 “선생님이 첫 번째가 언제 사용될 수 있고 언제 사용될 수 있는지에 대한 세부 사항으로 들어가기 전에 두 번째 양식을 제시해도 놀라지 않을 것입니다.”

답변

what is it? what is this? 로 번역하겠습니다.
나는 이게 뭔지 / 저게 뭐야? 이게 뭐야? 보다 선호하는데, 이것은 문제가되는 물체를 가리킴을 의미합니다. 둘 다 지속적으로 등록되어 있기 때문에 현학적 인 태도를 원하지 않는 경우 그것이 무엇인지 선호합니다.

일반적으로 우리는 “What”is this / that / this thing…? “라고 말할 것입니다.”.
What “s going on?”은 “What s going on?”으로 번역 할 수 있습니다. “.

그게 무엇입니까? 의 다른 의미는 무엇이 있습니까? 또는 거기에있는 사람이 가장 잘 전달합니다. ? , 첫 번째는 특정 억양을 이해해야하므로 혼동을 피하기 위해 피해야하기 때문입니다. 두 가지 주요 용도가 있습니다. 문 앞에 누군가가있을 때와 귀족이 하인에게 누가 갈 것인지 물어 보는 경우입니다. 거만하고 이상하게 보입니다.

답변

“Qu”est-ce “can not be understand as”caisse “, 항상 “la / une / sa / ta … caisse”가 될 것입니다.

당신은 질문에서 항상 반전 주어 동사를 외쳤지 만, 요즘에는 말하기에서 거의 잊혀졌습니다. )

빨리 발음 할 수있을 때만 중복 된 문장은 가치가 있습니다. 예술적 프랑스어가 아니므로 “t los e 시간과 끝까지.

초보자의 경우 예술의 최고가 아니더라도 “c”est quoi? “”il fait quoi? “

졸업생의 경우 “이게 뭐야?”= “이게 뭐야?” 약간의 놀라움 / 짜증과 함께. è가 é 일 수있는 “kèskessèksa”를 발음합니다 (항상 ai / et / es와 마찬가지로)

예, 중복성은 잘 이해할 수있는 방법입니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다