초부터 없음
어쨌든 내 말을 모국어가 아닌 사람의 귀에 ,이 표현은 매우 힘들게 들립니다.
어디에서 왔습니까?
영어가 “환원주의”언어라는 생각과 상반되지 않습니까?
댓글
- 셰익스피어가 오류의 코미디 에서 사용했습니다. " 정말 경건한 평판을 받고 있습니다. 신용이 무한하고 사랑 스럽습니다.이 도시에 사는 누구에게도 뒤지지 않습니다. 그분의 말씀은 언제든지 내 부를 지닐 수 있습니다. "
- Nulli Secundus (두 번째에서 없음) : Coldstream Guards의 모토 ( en.wikipedia.org/wiki/Coldstream_Guards )
- 독일어를 허용하면 1469 로 돌아가는 것 같습니다.
- 드물게, Peter Shor.
- @Jonas Second to none은 먼저 말하는 또 다른 방법입니다.
Answer
그리스에서 영어로 번역 된 관용구 일 가능성이 있습니다. 방금 Halicarnassus의 Dionysius 초기 페이지에서 “οὐδενὸς δεύτερον”, “second of none”이라는 문구를 두 번 발견했습니다. “ Roman Antiquities (I.13.1, I.15.2, Earnest Cary에서 번역 Loeb 판에서 각각 “열등한”및 “두 번째”로) 또는 “Nulli Secundus”(위에서 언급 한대로)의 가장 오래된 항목이 무엇인지 확실하지 않지만 Dionysius는 라틴어에서 가져 왔습니다. / p>
댓글
- 클래식 소스를 좋아합니다. Troilus와 Criseyde에서 구문의 의미에 대한 면밀한 언급과 다른 이전 출처에서 정확한 언급을 찾았으므로 ' 다른 라틴 교육을받은 저자가 다음을 수행 할 수 있도록 대답을 조정했습니다. 사용해. (이탈리아어와 프랑스어로도 가능합니다.)
- 예, ' 맞습니다. 그것은 확실히 로맨스 언어를 통해 영어로 올 수 있습니다. 셰익스피어에 대한 언급을 제거했습니다.
답변
이것은 영어 소개와 관련된 부분적 답변입니다. .
누군가가 다른 사람에게 뒤지지 않는다는 ( 첫 번째 를 의미) 중간 영어에는 존재합니다. 예를 들어 Chaucer는 Troilus를 다음과 같이 설명합니다 :
그리고 확실히 이야기에서 그것은 founde
Troylus는 그의 전형에서와 같이 노디 그레 (degre secounde) . (Troilus와 Criseyde, 5 권, 834-6 행)
(그리고 확실히 이야기에서 Troilus는 당시의 남성보다 두 번째가 아니 었습니다.)
그런 다음 몇 줄 뒤, " 비정상 섹션 " 명확하지 않음 :
그의 헤르 테 에이 첫 번째 그리고 최고와 함께.
서두른 송곳니 (839-40)
(실제로 그의 마음은 첫 번째와 최고와 완전히 동등했습니다.)
1571 년까지 정확한 prase " 초부터 없음 "이 작동했습니다. 프랑스어에서 RS에 의해 영어로 번역 된 스트 렝지, 슬픔, 비극적 히스토리 라는 제목의 에디션으로 인쇄됩니다. p>
그러므로 그 선한 그리스도, 두 번째로 없음 서서히 예를 제시했습니다.
셰익스피어는이 문구를 사용한 초기 사람 이었지만 이 아이디어와 영어의 문자 그대로의 어원은 그보다 더 멀리 거슬러 올라갑니다.
답변
두 번째에서 없음은 문자 그대로 : 이 사람이 두 번째가 될 사람은 없습니다. ( 즉 최고입니다.) 물체에도 적용 할 수 있습니다.
이것은 확실히 구식 구조입니다 (위의 주석에이 효과에 대한 충분한 참조가 있습니다.) 대부분의 사람들은 반대말을하지 않더라도 현대 영어에서 한 구절로 한꺼번에 사용합니다. > 모두에게 두 번째 등. 많은 구식 사용과 마찬가지로 현대의 귀에 서투른 것처럼 들립니다.
캐시 로 인해 현대 영어에 갇혀있는 것 같습니다. 최고 , # 1 , 팁 탑 등 보다 더 정교한 링이 있습니다.
댓글
- 셰익스피어는 420 년 전에이를 (본질적으로) 광고 문구로 사용했습니다. 일부 기능은 ' 변화.
- 2 년 된 Q & A 임에도 불구하고 저는 (비 원주민으로서) 항상 to 초를 의미한다고 생각했습니다. none (" 초보자입니다. "는 그가 모든 일의 리더임을 의미하며 그 위에 서있는 사람은 아무도 없습니다.) , 그는 아무도 쳐다 보지 않고, 아무도 지원하지 않습니다. … 그게 진짜 의미를 알기 때문에 더 똑똑해졌습니다 …
답변
네덜란드어를 사용하는 사람들에게 “second to none”이라는 표현은 네덜란드어 “zo goed als niet (s)”라는 말과 비슷하게 들립니다. 이는 “작거나 아님”을 의미합니다. “두 번째에서 없음”은 “그보다 적은 것은 없음”으로 쉽게 해석 될 수 있습니다 (예 : “나는 점성술에 대해 두 번째로 두 번째로 알고 있습니다”는 “점성술에 대한 내 지식이 거의 없음”을 의미 할 수 있음). 언어가 궁금하지 않습니까!?
답변
아마 군대와 관련이있을 수 있으며, 군대를 형성 할 수 있습니다. 일렬로 서서 명령을 받으세요. 옷 입히고, 옷 입히세요! 첫 번째 군인을 제외하고 모두 고개를 오른쪽으로 돌립니다. 왜냐하면 그는 누구에게도 뒤지지 않기 때문입니다. 모두가 그와 일치합니다.
댓글
- 올바른 철자와 정확한 문맥이 필요합니다. 답변하기 전에 약간의 조사를하는 것이 도움이됩니다.