“ sueldo ”와 “ 살라 리오 ?

" 연봉 "을 스페인어로 번역했습니다. 두 가지 번역을 찾았습니다. " salario " 또는 " sueldo ?

이탈리아어에는 급여에 대한 두 가지 번역이 있습니다. 하나는 실제 금액을 의미하고 두 번째는 금액없이 사용되며 일반적으로 형용사가 동반됩니다. RAE의 Diccionario de la lengua española 의 정의를 참조하세요.

예문 :

급여 는 약 1 “200 EUR입니다.

이 국가에서 최소 급여 ?

댓글

  • 세 번째 옵션 인 paga 도 있습니다. 세 번째 의미 : Sueldo de un empleado.

Answer

몇 가지 실질적인 차이점은 DRAE가 말하는 내용을 고수하겠습니다.

sueldo

Del lat. tardío solĭdus “sólido, moneda de oro romana “.

  1. m. Remuneración regular asignada por el desempeño de un cargo o servicio profesional.

살라 리오

Del lat. salarium , de sal “sal”.

  1. m. Paga o remuneración regular.
  2. m. Cantidad de dinero con que se retribuye a los trabajadores por cuenta ajena .

자세히 살펴보면 살라 리오 의 첫 번째 의미는 필요한 금액을 말하지 않습니다. 전문적인 작업에 대한 대가를 받지만 s의 정의에서 우 엘도 . 예를 들어, 어린이는 부모로부터 살라 리오 또는 파가 를받습니다. 그러나 귀하의 예에서는 두 가지 옵션 중 하나를 선택할 수 있습니다 (또는 paga 를 계산하는 경우 세 가지). 전문적인 일을 위해 정기적으로 벌어 들인 돈.

하지만 이것은 이론상이라고 주장해야합니다. 실제로 스페인어 사용 지역에 따라 차이가있을 수 있습니다.

댓글

  • 또 다른 차이점은 특정 표현과 관련이 있습니다. asesino a sueldo but not an * asesino a salario and brecha salarial (임금 격차)은 brecha de sueldo 보다 관용적입니다. . 저는 ' 아동 수당에 사용하지 않고 '하지만 말씀하신대로 파가

입니다. i> 저는 '도 같은 의미를 가진 일부 만화의 라틴어 더빙에서 mesada 를들은 것 같습니다. 살라 리오 를 어린이 ' 수당으로 사용 하시겠습니까?

  • @Yay you ' 맞습니다. ' 살라 리오 를 사용하지 않고 파가 를 사용합니다. 사실 어렸을 때 아버지에게 ¿ me das el sueldo? 라고 말했던 기억이납니다. 그래서 ' DRAE가 말한 내용을 고수해야한다고 말했습니다. 지역에 따라 많은 관용적 사용이 있습니다.
  • 답변

    “Diccionario de la Lengua Española”, 같은 의미를 가진 다른 여러 단어가 있습니다.

    soldada : Sueldo, salario o estipendio.

    estipendio : Paga o remuneración que se da a alguien por algún servicio.

    jornal : Estipendio que gana el trabajador por cada día de trabajo.

    파가 : f. Sueldo de un empleado.

    답변

    동의어입니다. 같은 목적으로 서로 바꿔서 사용할 수 있습니다.

    sueldo의 동의어보기 : http://www.wordreference.com/sinonimos/sueldo

    답변

    영어 위키 백과에는 " salary "는 스페인어로 " 살라 리오 . " Wikipedia에는 아직 스페인어로 번역되지 않은 " 임금, "에 대한 페이지도 있습니다. " salario "에는 user14029가 언급 한 모든 동의어와 다음 항목이 포함됩니다. remuneración .

    고정 된 표현 / 배열 (예 : asesino a sueldo )은 그렇게 이미 학위를 받았으니 여기에 몇 가지 예를 더 추가하겠습니다. 아래에 보이는 것은 더 가능성이 높은 페어링으로 보이는 것입니다. 이 단어를 다른 동의어로 바꿀 수 없다는 것을 의미하지는 않습니다. 그것은 아마도 당신이 가면서 배워야 할 것이고 이미 언급했듯이 지역에 따라 달라질 수 있습니다.

    예를보기 전에 질문을하고 싶습니다. 이 글을 읽는 사람, 특히 영어 원어민. " 급여 "와 임금 " 영어로? 확실하지 않은 경우 다음 두 StackExchange 스레드가 도움이 될 수 있습니다.

    임금 및 급여

    임금 대 급여

    나는 이것이 스페인어에 대해 배우고 자하는 사람들을위한 StackExchange라는 것을 알고 있지만, 때때로 영어로 존재하는 두 단어의 차이점은 스페인어에 존재하는 것과 동일한 것입니다. 여기에있는이 스레드 는 또 다른 예입니다.

    그렇지 않은 상태에서 예제를 살펴 보겠습니다. 곧 보게 되겠지만 " salario "는 " 연봉 " 및 " 임금 " 영어 :

    높은 급여 / 임금 = salario alto

    연봉 / 임금-급여 연간

    적당한 급여 / 생존 임금-salario digno

    급여 협상 = 협상자 un salario

    시간당 임금 = salario por hora


    " salario "는 " sueldo " 일에 반사 Google Ngram 차트입니다.

    다음은 " 일반적인 구문의 예를 보여줍니다. div> salario " 및 " sueldo " 약간 다른 것을 언급하더라도 :

    연봉 = con un salario / sueldo

    최소 급여 = salario mínimo
    최저 임금 = sueldo mínimo

    그런 다음 때로는 약간 다른 것을 사용해야합니다.

    임금 격차 = diferencia salarial

    때로는 " brecha de salario, "로 번역되지만 실제로 거의 " diferencia salarial만큼 자주 사용된다는 증거는 많지 않습니다. "

    그리고 마지막으로 남겨 드릴 것은 다음과 같습니다.

    근로자 = asalariados

    답변

    “Sueldo”와 “salario”는 프랑스어로 “solde”와 “salaire”를 떠올리게합니다.

    Solde는 “지불”을 의미하지만 “salaire”는 시간당 급여를받는 사람에게 직원의 급여에 더 가깝습니다. 프랑스어로 “honoraire”는 영어로 “honorarium”과 같은 전문 서비스 지불에 사용됩니다. 프랑스어로 “게이지”라는 단어도 있는데 영어로는 “임금”에 해당하지만 많이 사용되지는 않습니다.

    안타깝게도이 사이트에서는 자동 수정 기능이 켜져있는 것 같습니다. 이 “기술”에도 불구하고.

    댓글

    • Solde 는 이탈리아어 s

    ldo , 병역에 종사하는 모든 사람, 따라서 군인 (군인 / 군인), 그리고 해군 및 공군 구성원에게 지급되는 급여입니다. 반면 민간 근로자는 살라 리 é 이며 샐러리 (급여 / 살라 리오)를 지불했습니다. 이 구분은 존재하는 경우 스페인어로 ' 유지되지 않습니다.

    답변

    이 단어들은 동의어입니다. 살라 리오에 대한 미묘한 차이 만있는 동일한 의미는 sueldo보다 더 형식적입니다.

    답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다