와 주셔서 감사합니다및 와 주셔서 감사합니다를 고려하세요.
후자는 문법적입니까? 왜? 후자의 “오다”를 명사로 인식 할 수 있습니까? 어떤 사람들은 대명사가 전에 언급 되었기 때문에 대명사가 필요 없다고 말합니다.
댓글
- " 감사합니다. 귀하의 오는 "는 일본어-영어 및 중국어-영어입니다. "와 주셔서 감사합니다. "는 관용적이고 자연스러운 원어민 영어입니다. 둘 다 같은 의미이지만 영어 원어민은 "와 주셔서 감사합니다 "라고 말하지 않습니다.
답변
아시다시피 첫 번째 예는 정확합니다.
두 번째 예는 약간 지저분합니다. 내포-오는 것은 당신에게 속합니다. 이 시대에 “와서”는 흥미로운 의미를 가지고 있기 때문에이 표현을 사용하는 것이 전적으로 적절하지 않다고 생각합니다.
댓글
- 어쩔 수없는 답장으로 나와 주셔서 감사합니다.
- 4 년 후 드디어 시디 농담을 받았습니다.
답변
첫 번째 예는 참석해 주셔서 감사합니다 와 유사한 분사입니다. 두 번째는 도착 해 주셔서 감사합니다 와 비슷한 동명사가 될 것이며, 그 문장만큼이나 이상하게 들릴 수 있습니다. 아마도 귀하의 도착이 결정을 내리는 것보다 귀하의 책임이 적기 때문일 것입니다. 도착은 다른 요인에 따라 달라집니다. Barrie가 지적했듯이 두 번째는 불행한 의미를 내포합니다.
댓글
- 어떻게 작동할까요? "이 늦은 시간에와 주셔서 감사합니다 "? " 여기에와 주셔서 감사합니다 ".
답변
“와 주셔서 감사합니다”는 초대받은 이벤트에서 누군가에게 인사를하거나 작별 인사를 할 때 사용할 수 있습니다.
소유 식 “your”는 항상 그 뒤에 명사가 필요하기 때문에 “와 주셔서 감사합니다”는 잘못된 것입니다 (가방, 전화, 용기 등). 이 경우 현재 진행형 동사가 있으므로 문법적으로 잘못되었습니다.
댓글
- 그런 것은 없습니다. 동사의 -ing 굴절은 동사구의 머리 역할을하지만 차례로 명사구 역할을 할 수있는 비 한정 굴절입니다. 그래서“그의 말해줘 는 마지막 빨대였다”는 완벽하게 문법적입니다. 이것은 역사적으로 명사 대신에 동작하는 동사 구인 동명사 사용으로 분류되었습니다. 말해줘 i>는 VP의 주제 ( him 도 작동 함)를 나타내는 그의 소유 결정자를 명사구로 취하고 전체 NP가 해당 문장의 제목입니다.