그곳에서 광둥어를 발견했습니다. 상황에 따라 “감사합니다”라고 말하는 두 가지 방법입니다. 서비스에 대해 누군가에게 감사하면 “m goi”를 사용하고 선물을 받으면 “do ze”을 사용합니다. 북경어도 감사의 표현과 비슷합니까?
댓글
- " m goi를 더 쉽게 구분할 수 있습니다. / ng goi " 및 " do ze / dor tse "는 누군가가 제공하는 것입니다. 일종의 서비스로. 예를 들어, 웨이터가 물 한 잔을 따르거나 누군가가 문을 열어 줄 때 " m goi / ng goi ". " do ze / dor tse "는 서비스 형태가 아닌 다른 항목을받을 때 더 일반적으로 사용됩니다. 선물, 칭찬 등
답변
“M goi”는 할 필요가 없음 . 더 정확하게는 당신이 나를 위해이 일을하도록 귀찮게해서는 안됩니다. 저는 중국어를 사용하는 사람들이 감사를 표하기 위해 이와 비슷한 말을 할 것이라고 생각하지 않습니다. 真 不该이라고 말할 수 있습니다.麻烦 你는 말 그대로 당신을 괴롭히지 말아야합니다 (나를 위해 이것을하기 위해) 를 의미합니다. 하지만 m goo 처럼 아무렇지도 않게 감사를 표현할 수는 없습니다.
대부분의 경우 단순히 谢谢 (xiexie) 또는 多谢 (duo xie)입니다. ).
댓글
- OP는 광둥어 唔該에 대해 이야기하고있는 반면, 당신은 북경어로 不該에 대해 이야기하고 있습니다
답변
사실 광동어는 두 동사를 서로 바꿔서 사용할 수 있습니다. 특별히 선호하는 것은 없습니다.
“m goi”는 “오,이 선물을 사는데 돈을 쓰지 말아요. 어차피 가져 가겠습니다.”, ” 귀찮게해서 죄송합니다 “.
그러나 북경어에서는 명시 적으로 사용해야합니다.
사람들이 식사, 선물, 모든 생선에 대한 감사, 돈 지출에 관한 모든 것 : “太 破费 了 , 谢谢”.
서비스, 식사, 초대장 등“麻烦 你 了 , 谢谢”
답변
영어의 “감사합니다”처럼 谢谢 / 謝謝 (xiè xiè)는 하나뿐입니다. 맞춤 감사를 원하지 않는 한 보편적으로 적용됩니다.