“이 ”와 “ 프랑스어?

때때로 “이것”과 “즉시”에 “ c”est “가 사용되는 것을 발견했습니다. “그리고 이것이” ce “,” cette “및” cet “에 적용되는지 궁금합니다.

코멘트

  • 동사와 함께 사용되는 this 에 대해 이야기하고 있습니까? 아니면 명사와 함께 사용하는 것들에 대해 이야기하고 있습니까? 프랑스어에서는 서로 다른 단어입니다.
  • c ' est it s
  • 유명 대명사의 사용은 매우 복잡한 주제입니다. Deixis 및 deitic 대명사 / 형용사는 이러한 단어를 참조하는 올바른 방법입니다.

답변

나는 확신 할 수 있습니다. “c”est / ce / cet / cette “의 사용법에 따라 차이가 없다는 것을 알 수 있습니다. 프랑스어 원어민으로서 저는 항상 이것과 저것의 차이점을 이해하기 위해 고군분투했고, 프랑스어로 모든 것에 “ce”를 사용했기 때문에 영어로 말할 때 여전히 실수를 자주합니다.

그러나 :

  • “this”를 강조하려면 “this”를 의미하는 “celui-ci”( “celle-ci”f.)를 사용해야합니다.
  • “저것”을 강조하려면 “celui-là”( “celle-là”f.)를 사용해야합니다. 이는 “저것”을 의미합니다.

그러나 이러한 표현은 지정된 주제간에 혼동이있을 때 “What one?”에 대한 답으로 사용됩니다.

Comments

  • C ' est는 확실히 ce / cet 및 cette와 호환되지 않습니다 .
  • 또한 이것은 매우 이상합니다 " (에 대해 강조했을 때) " ç ac ' est tr è s é trange "
  • " I ' 그 차이를 이해하는 데 항상 어려움을 겪었습니다. " — 아, vraiment? Moi, j ' ai toujours fait 대응 "이 " = " ceci " puis " " = " cela " dans ma t ê te alors je suis surprise d ' apprendre que ce ne soit pas aussi clair que je pensais. (En passant, en japonais on ne compte pas deux, mais trois mots dans cette cat é gorie alors c ' est encore plus compliqu é!)
  • Je ne는 é vacu é les formes neutres ceci / cela; ce sont ces formes qu ' 대체 à ce , 기타 à appuyer. n ' indique pas que c ' est contient le pronom d é monstratif ce . Ne fait pas la nuance entre le pronom et le d é terminant d é monstratif. On ne traite pas de la composition des pronoms ce + ici / l à ou de l ' aspect prochain / lointain; on ne dispose pas des nuances quand on use un pronom seul ou en paire. On ne fait pas allusion au fait qu ' à l ' 구강 la forme lointaine l ' 프로 카인을 강조합니다. La premi è re phrase ne fait aucun sens. Merci.
  • @RiguefortUltraquaillette le ce de c ' est n ' apparait qu ' avec le verbe ê tre d ' o ù ma 질문 à l ' 작가 이니셜. De leur c ô t é ceci , cela et ç a apparaissent librement avec tous les verbes … Et ces é l é ments sont tr è s diff é é 종점 d é monstratif ce / cet / cette / ces . De quelle premi è re phrase est-il question dans la ends?

답변

여기에 오답이 많거나 부분적으로 오답이 많으며 질문이 정확하지 않습니다. 실증 대명사의 사용은 쉽지 않습니다.답을 읽은 후의 생각은 아마도 완전하지는 않을 것입니다.

프랑스어로 ci 의 사용에 유의하세요.

  • Ici = 여기
  • Là = 거기
  • Celui-ci / celle-ci =이 항목
  • Celui-là / celle- là = 저것
  • Ceux-ci / celles-ci =이 것
  • Ceux-là / celles-là = 저것

지금 시작하겠습니다.

  • This + ce / cet / cette 의 명사 em> + 명사

이 풍선을 원해요!

Je veux ce ballon!

더 많은 것을 주장하고 싶은 경우 :

Je veux ce ballon-ci!

이것은 다른 것이 아니라이 것을 의미합니다.

  • ce / cet / cette

아니요, 그것을 원합니다! 그 풍선!

Non, je veux celui-là! Ce ballon-là!

  • This in this

다음과 같이 말하는 경우 :

아름다운 드레스입니다!

다음으로 번역 :

C “est une belle robe!

하지만 다음과 같이 말하면 :

아름다운 드레스입니다!

드레스를 고집하고 싶을 것이므로 다음과 같이 말할 수 있습니다.

Cette robe est belle!

Cette robe-ci est belle!

  • 그게 em>

아름다운 드레스입니다!

번역 가능 :

Cette robe-là est belle!

그러나 우리는 다음과 같이 말합니다.

Ça, c “est une belle robe!

대부분의 경우 -là 를 사용하여 을 번역 할 수 없습니다.

그게 뭔가요!

Ça, c”est quelque가 선택했습니다!

이상합니다.

Ça, c ” est bizarre.

이것은 건물이 비어 있습니다. 이상합니다. 예, 정말 이상합니다.하지만 가장 이상한 점은 폐쇄되어 있다는 것입니다. 는 매우 이상합니다.

Cet immeuble est vide. C “est bizarre . Ouais, c “est vraiment bizarre. Mais la는 la와 bizarre c”est qu “il est fermé. Ça, c”est vraiment bizarre를 선택했습니다.

답변

“바로 여기 있습니다”라고 말하고 싶다면 “Ceci est …”라고 말하면됩니다.

마찬가지로, “저기있는 것”을 강조하고 싶다면 “Cela est …”라고 말할 수 있습니다.

이 두 가지 구조는 모두 프랑스어의 특징입니다. 뉴스 캐스트 또는 미리 작성된 연설).

답변

La différence entre ceci et cela est une notion de proximité

On emploie de préférence ceci pour désigner quelque choose de proche, et par opposition, cela pour désigner quelque는 de plus éloigné를 선택했습니다.

C “est vrai pour un éloignement géographique mais aussi préférentiel : si mon choix se porte plutôt sur un bonbon à la fraise plutôt qu”un autre bonbon à la framboise, j “uti liserais celui-ci pour désigner le bonbon à la fraise, et celui-là pour le bonbon à la framboise.

Pour s “en 기념품 편의점 , il suffit de revenir à l “origine de ces expressions :

  • Ceci => Celui-ci (ou * celle-ci) renvoie au mot ici .
  • Cela => Celui-là (ou * celle-là) renvoie à l ” 표현 là-bas .

답변

Je suis d “accord avec Jean .

can을 should as로 대체합니다 ….

“this”를 강조하려면 “celui-ci”( “celle-ci”f.), “이것”을 의미합니다.

“저것”을 강조하고 싶다면, “celui-là”( “celle-là”f.)를 사용해야합니다. 이는 “저것”을 의미합니다.

댓글

  • 아, 정말요? 정말 좋은 날입니다! = Celle-ci est vraiment une belle journ é e! ? 안 돼요.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다