이 질문에 이미 답변이 있습니다. :
댓글
답변
전통적인 문법가들은 “to be”동사의 보완 물로 명사 ( “she”)를 선호합니다. 내 경험상 대부분의 용법은 비난 ( “그녀”)을 선호하고 동사는 보완보다는 직접적인 목적어를 갖는 것으로 간주합니다.
전통적인 문법가들은 종종 그랬던 것처럼 규칙을 잘못 적용했다고 생각합니다. 라틴어 문법. 라틴어에서 “esse”는 명사 사례에서 보완을 사용하지만 라틴어는 강조 할 필요가없는 한 동사의 주체로 대명사를 사용하지 않을만큼 충분히 동사를 강하게 거부합니다. 라틴어로 “It is she”는 “illa id est”는 영어보다 훨씬 더 자연스럽게 보입니다.
프랑스어로 “c”est lui “이므로”to be “는 명목에 있습니다.
설명 :
“have “와 같은 일반적인 (전환) 동사는 비난의 경우에 직접 목적어를 가지고 있습니다. 예를 들어, “I have her”는 “her”를 직접 목적어로 사용하고 “her”는 비난의 경우입니다. 여기서 “she”는 공칭 사례입니다.
라틴어에서 동사 “esse”( “to be”)는 특별합니다. 고발 사례에는 “직접 목적어 가없고 명목 사례에는 보완 이 있습니다. 18 세기와 19 세기에 영어 문법가들은 라틴어 문법의 여러 규칙을 영어로 채택했습니다. 이것은 그 중 하나였습니다. 라틴어에서 “그녀입니다”와 “그녀입니다”는 둘 다 “id illa est”또는 “illa id est”는 둘 다 어느 방향 으로든 번역 될 수 있습니다. “is”( “est”)는 서로 사물과 동일하다는 점입니다. 수학에서 x = y 또는 y = x를 가질 수있는 것과 같습니다. 둘 다 같은 의미입니다.
영어는 단어 순서를 매우 중요하게 생각하며 동사 뒤의 대명사는 객관적 사례에있는 것으로 매우 강력하게 표시됩니다. 예외에서 라틴어로 얻을 수있는 이점을 얻지 마십시오. 여전히 동사 앞과 뒤에 하나가 있습니다. 당신은 그것이 교환 적이라는 것을 분명히 할 수 없습니다. 따라서 동사에 대한 특수한 경우가 있지만 유용한 이점이 없습니다. 대부분의 영어 사용자가 “it is she”가 아니라 “it is her”로 되돌아 간 것은 놀라운 일이 아닙니다.
케이스에 대한 참고 사항 : 라틴어는 일반적으로 7 개의 케이스가있는 것으로 설명됩니다 (5 개만 대부분의 명사와 대명사에서 실제로 다릅니다). 동사의 목적어에 대해 accusative 와 dative 의 두 가지 경우가 있습니다. 영어의 잔차 시스템은 둘 다에 대해 하나의 경우 만 있습니다 , objective 케이스로 병합됩니다 (사실 세 번째 라틴어 케이스 인 abblative 도 병합됩니다). 이것이 바로 위의 두 단락이 동일한 경우에 대해 두 개의 다른 단어를 사용하는 이유입니다.
댓글
대부분의 상황에서 전화로 신원을 확인하는 것은 특별한 경우입니다. “This is she”는 전화를받는 방식으로 다소 구식 일 수 있지만 여전히 널리 사용되고 있습니다. 하지만 최소한 “This is her”라는 표준으로 전화를받는 사람은 아무도 들어 본 적이 없습니다.
사실 전통적인 규칙조차도 그것보다 조금 더 복잡합니다. 아이디어는 명사구가 " 이후 "는 케이스의 선행과 일치해야합니다. 그러나 선행이 항상 명목적인 경우는 아닙니다. 그래서 일부 문법가들은 " 나입니다 " (둘 다 " it " 및 " I "는 명목 임) 또한 " 그는 나인 것을 알고 " (여기서 둘 다 " 그것 " 및 " me "는 비난입니다).
어느 쪽이든 맞습니다. 영어는 케이스 시스템을 거의 완전히 잃었습니다. 이로 인해 원어민조차도 주제 (명목)와 케이스 사이를 결정하기가 어렵습니다. 개체 사례 (이전 비난 / 거론).
오래 전 – 오늘날 직접적으로 관련 되기에는 너무 오래 전 – 영어에는 여전히 “적절한”사례 시스템과 copula be 뒤에 제목 대소 문자가 나옵니다. 인도 유럽 언어의 경우 mal. 따라서 원래는 (현대로 번역하면) “그녀 야”와 같았을 것입니다.
그러나 프랑스어와 마찬가지로 레이더 아래에서 영어는 대명사의 강력한 형태를 개발했습니다. 어른이 아이들에게 “Qui veut de la glace?”라고 물으면 / “아이스크림 먹을 래?”아이들의 자연스러운 반응은 “모이! 모이! 모이! “/”나! 나를! 나! “,”Je! 제! 제! “/”나! 나는! I! “이것은 응답이 dative / object case에 있다는 것을 의미하는 것이 아니라 응답이 강조된다는 것을 의미합니다. Cest moi./ This is me.라는 코 퓰러 être / be 와 관련하여 동일한 강조 형식의 개인 대명사도 사용됩니다.
The French 3 인칭 여성 대명사는 특별한 강조 형태가 없습니다. 강조 여부에 관계없이 “elle 입니다. 영어에서 비강 조적 주제 케이스는 she 이고 다른 모든 형식 (객체 케이스 및 강조 형식)은 her 입니다. 따라서 자연 영어에서 정답은 “This is her”입니다. 이것이 비 원어민이 문장을 말하는 법을 배우는 방법입니다.
어떤 이유에서인지 강조 대명사의 문제를 완전히 무시하고 가정하는 영어 문법의 전통이 있습니다. 영어는 독일어가없는 독일어처럼 작동해야하거나, 강조된 대명사 만 존재하고 대소 문자 구분이있는 라틴어처럼 작동해야합니다. 강조 대명사에 대한 훈련을 놓친 비 원어민은 다른 인도 유럽어에서 왔으며 be 이후의 대소 문자를 아는 사람은 논리적으로 “This is she”라고 말할 것입니다. (종종 적절한 언어 학자들이 지적하는) 상표 단서의 영어 규범주의는 같은 함정에 들어갔다. 영어는 무지한 처방가에 의해 만들어진 규칙의 전통을 가지고 있으며 여러 세대의 학생들에게 가르치고 “적절한”을받은 사람들을 구별하는 데 사용되는 shibboleths 로 사용됩니다. 노동 계급의 지적인 구성원, 물론 Charles Dickens 및 Jane Austen과 같이 언어를 자연스럽고 정확하게 사용하는 사람들의 교육. 그 결과, “This is she”는 사용이 중단 된 지 한참 후에 다시 올바른 대안이되었습니다.
(케이스 용어에 대한 참고 사항 : 영어는 여전히 대소 문자와 대소 문자가 있지만 표시 만 있습니다. 속사 대명사도 있지만, 이전 속사 접미사 “s 는 이제 소유 표시 clitic 이므로 영어로 된 경우로의 유전 적 지위는 훨씬 더 명확하지 않습니다. 영어의 대소 문자는 독일어, 라틴어 등에서 명목이라고 불리는 것과 정확히 동일합니다.영어 대상 사례는 비난이라고도하는 비난과 기소가 합쳐진 결과입니다. 이 합병은 오랫동안 영어로 완료되었으며 거의 네덜란드어와 많은 독일어 방언으로 완료되었지만 표준 독일어로 아직 진행 중입니다.)
댓글