다음과 같은 게시물이 있습니다. Toujours vs encore to translate “still”? still 은 toujours와 encore로 번역 할 수 있음을 명시합니다.
제 질문이 다릅니다. still 이라는 단어를 번역하는 데 사용할 toujours 또는 encore 단어를 묻는 것이 아닙니다. still 이 어떻게 두 개의 다른 단어로 번역 될 수 있는지에 대해 설명하는 게시물이 있다는 것을 이해합니다.하지만 그것은 제 질문이 아닙니다.
원합니다. toujours 라는 단어가 표시되면 대신 ” 항상 “을 의미하는지 어떻게 알 수 있나요? ” 여전히 ” 또는 그 반대입니다.
예를 들어, 제 동거인 Chris가있는 경우 한때 친구 였지만 지금은 싫어합니다. 영어로 하우스 메이트는 ” Chris가 당신을 방문 할 때 나는 여전히 싫어합니다 ” (즉, 그가 여전히 용서하지 않았다는 것을 강조합니다. 시간이 지남에도 불구하고 Chris) 또는 ” Chris가 당신을 방문 할 때 항상 싫어합니다. ” (즉, 그의 성가심을 제 내가 Chris를 좋아하지 않는다는 것을 알고 있음에도 불구하고 Chris를 초대하는 습관적인 결정).
하지만 프랑스어로 친구가 내게 말하면 ” Je déteste toujours quand Chris vient te voir “, 하우스 메이트가 어떤 의미인지 잘 모르겠습니다. 하우스 메이트가이 프랑스어 문장을 말할 때 어떤 의미가 전달되는지, 그리고 규칙이 무엇인지 알고 싶습니다. 문맥 상 명확하지 않을 때 그 의미가 전달됩니다.
편집 : 또 다른 예
(이는 다르지만 매우 유사한 질문입니다).
오늘 (1 월 7 일) Fren의 이야기가 있습니다. 오늘 밤 내가 술집에서 읽고 있던 ch 신문 (Le Journal De Québec이라고 함). 다음은 헤드 라인과 처음 몇 개의 문장 (즉, 컨텍스트 제공)입니다.
La tension monte entre Uber et les taxis.
Le président de Taxi Coop prédit des ” 재차 ” après l “agression alléguée dún chauffeur de l”entreprise.La tension monte encore d “un cran entre Uber et les compagnies de taxi, alors qu”un chauffeur de Taxi Coope avance avoir été menacé avec une arme de type Taser, mardi : un événement qui laisse présager plusiers ” rechauffements “, selon Abdallah Homsy, président de Taxi Coop.
Google 번역은 문제의 문장을 ” still “, ” Uber와 택시 회사 간의 긴장은 여전히 한 단계 상승합니다 “. 그러나 이것이 ” 텐션 마운트가 여전히 ” (텐션이 계속 마운트 됨) 또는 장력이 다시 증가합니다. ” 이것은 신문 기사가 만드는 중요한 차이입니다.
참고 : ” Toujours vs encoure to translation ” still “? “이 수정 사항을 추가하기 전에 게시했지만이 질문에 대한 단서를 찾을 수 없습니다.
댓글
- french.stackexchange.com/questions/16707/ …
- 실제 대화에서는 매우 문맥 상 toujours 의 의미가 명확하지 않을 것 같습니다. 어떤 이유로 든 확실하지 않은 경우 규칙이 없으며 설명을 요청하십시오.
- 두 번역간에 큰 차이가 없습니다. 신문에 보도 된 사실은 긴장이 이전보다 더 높다는 것입니다.
- 만약 몬테 앙코르 의 긴장이 높았다는 것은 분명히 그것이 높게 유지되었다는 것을 의미합니다. 긴장감 정리 .
- @ MasonH.Hatfield, 제가 가진 질문에 대한 답은 아래에 ‘가 없었지만 ‘ 아마도 더 정확하게 질문해야했기 때문일 것입니다. ‘ ” 허용 된 답변 “으로 아래 답변을 선택하겠습니다. 사람들이 응답 한 작업이 영원히 길을 잃지 않도록 ‘
답변
업데이트
귀하의 업데이트 된 질문을 방금 보았고 제가 듣고 배우고 경험 한 바에 따르면 대부분의 사람들은 encore 를 사용하여 착란. 나는 진정한 대화에서 toujours 의 의미에 대해 명확성이 필요하다고 믿지 않으며, 의미를 해독하는 데 규칙이나 지침이 있다고 믿지 않습니다. 간단히 설명을 요청하십시오.
선을 따라가는 것 :
Veuillez préciser ce que tu viens de me dire. (방금 말씀하신 내용을 명확히하세요.)
Encore 및 Toujours (경우에 따라 néanmoins 또는 그럼에도 불구하고)
Néanmoins je crois qu “il te faut changer tes réponses! (그래도 답을 변경해야한다고 생각합니다!)
“still”이 형용사를 수정한다면 “ encore em”를 사용해야합니다. > “.
Bien qu”il soit + agé que moi, il est encore + vite.
다음과 같은 경우 : They “re still hungry!
“ Toujours “를 사용해야합니다. 이 예에서.
Ils ont toujours faim.
기타 예 :
Malgré le fait que je t “aie vu dans mes rêves, je suis encore ravi de faire ta connaisance. (꿈에서 당신을 봤음에도 불구하고 만나서 반갑습니다.)
또는
나는 항상 / 여전히 여기에 = je suis toujours là (Lorsque t “as besoin de moi, également pour raconter qu”on n “a pas bougé)
여기 를 참조하세요.
이 는 자세한 설명을 참조하세요.
댓글
- 제 질문은 다음과 같습니다. 문장에서 ” toujours “를 참조하세요. ” 여전히 의미하는지 어떻게 알 수 있나요? ” (” 항상 “를 의미하는 경우)? 예 : ” Ils ont toujours faim “, 그것이 의미하는 바를 어떻게 알 수 있습니까? ” 아직 배고프다 iv id ” 대신 = “7c11abbd23”>
항상 배고프세요 “?
Answer
Le bon 사용법 (Grevisse et Goosse, ed. Duculot, 14 e , §1006, 957) dit, en bref, que toujours c “est principalement la permanence par continuité ou répétition et qu “on manie la durée à l”aide de l “ajout d”une préposition ( pour, à; depuis ). Deuxièmement, toujours peut indiquer la persistance jusqu “au moment du temps du verbe et vaut encore dans ce contexte («Et bien, petite, est-on toujours fâchée?»(Maupassant);«Il ne comprenait toujours pas le succès du Bonheur des Dames »(Zola, Bonheur des Dames ). Troisièmement toujours peut perdre sa valeur de temps pour signifier en tout cas / en attendant . aussi que dans surees régions on using encore pour déjà en explétif dans la langue parlée. on dit toujours plein d “autres chooses partout. Enfin on rappelle souvent 코멘트 le contexte est déterminant; il va sans dire (voir aussi ceci pour specifics défis de traduction).
[ 항상 은 주로 영속성 에 관한 것입니다 (연속 또는 반복). 시간 프레임은 전치사 ( for, at, since + always )로 조정할 수 있습니다. 동사 시제로 언급되는 순간까지 지속성 에 관한 것일 수도 있습니다. 다시 의미합니다. 마지막으로 항상 기간과 관련이없는 것을 의미 할 수 있습니다. 어떤 경우에도 등. 맥락이 중심입니다. ]
그 동안 프랑스어는 영어의 번역 이 아닙니다. 우리가 제시하는 문장은 복사되어 개인적으로 불완전한 것 같습니다 ( 싫어요 ; 대명사), 효과 에서 위치 나는 질문을 고려할 때 떠오르는 것을 제시합니다. 내 사회에서 ( 퀘벡 프랑스어 ) :
-Chris가 당신을 만나러 왔을 때 그게 싫어요. 그는 항상 원한다 / 여전히 원한다 … [대명사와 함께]
-J “그는 항상 말도 안되는 말을한다 … [매번, 체계적으로]
-오늘도 나는 (여전히 / 여전히) 크리스가 싫을 때 … [보통 일 때]
-…, 싫다 / 크리스가 당신에게 오는 것이 싫다 … [그 자체로; 싫어요 , 가볍게 말해서]
-크리스가 당신을 몇 번이고 만나러 오는 것이 저를 괴롭 힙니다. [지속성, 빈도]
-당신을 초대 해주셔서 당신이 싫어요. 크리스를 초대하세요! 당신은 왜 … [여러 증오!]
-J [in] “[this] Chris [있다]가 올 때 / that [this] Chris [-là]가 [ 여기에] 당신을 보자 … [다른 레이어 (?); 그리고 여기에서 피하기 어려운 저주에 말장난 …]
우리는 다른 조합을 상상할 수 있습니다. 증오 가 직접 구성되지 않은 대명사 를 Larousse 에 언급 된 / div> 세 가지 사례 (+ 이름, + inf., + That). 크리스를 미워하는 것과 잠시 미워서 오는 것을 싫어하는 것과 그의 방문을 싫어하는 것 사이에 정말로 차이를 느끼는지 모르겠습니다. 1 위부터 2 위까지. 어쨌든, 레이어 ( 여전히 / 항상 증오 )는 내 의견에 암시 할 필요가 없지만 오늘날 (여전히) 또는 일부 변형이 허용하는 반면 (이 아닌 / em> 상황에서 증오하는 등). 분명히이 중 어느 것도 완전하지 않습니다.
[제공된 문장은 번역 도구로 생성되었으며 부분적으로는 이름, 부정사가없는 구조를 사용하기 때문에 저에게 기분이 좋습니다. que 로 도입 된 구조도 없지만 동사 뒤에 오는 대명사는 없습니다 ( 싫어 의 it ). 과거에 대한 의미를 만들려면 이벤트, 나는 “당신처럼 동사 뒤에 still 을 사용할 필요가 없습니다. 오히려 나는 “ même aujourd”hui (encore) 즉 심지어 (오늘) (여전히) 로 시작하는 문장이 더 자연스럽게 느껴진다는 것을 발견했습니다 (Québec French 여기); 오늘 에 대한 비정상적인 증오가 과거에 일어난 일에 대한 일종의 힌트를주는 느낌을 강조합니다. 몇 가지 예는 이전 사건에 대해 암시하는 수단으로 비난을 바꾸고 ( 그를 쫓아 낸 것에 대해 당신이 싫어요 ) 방문자 ( 빌어 먹을 크리스 )를 고정 관념으로 삼는 것을 탐구합니다. 다른 예는 다른 동사 ( 증오, 지루함 ) 및 완곡 어법 ( “좋지 않을 때 ) 등을 활용합니다.]
주석
- 비 프랑스어 사용자를위한 참고 사항 : J ‘ ha ï s \ ʒa.i \는 프랑스어입니다. ç ais qu é b é cois. 다른 곳에서는 Je hais \ ʒə ɛ \, 때로는 \ ʒə e \라고 말합니다.
- tr é ma in j ‘ ha ï s 사운드를 다소 뚜렷하게 유지 from j ‘ ai .
- 이 답변을 (다음 며칠 동안) 번역하여 게시해도 될까요? 여기에서 사람들이 내가이 게시물의 내용을 오해 한 방식과 관련된 오류를 수정할 수 있도록 하시겠습니까? (Google 번역이이 답변을 번역하는 데 실패한 것 같습니다!)
- 첫 번째 내용에만 동의 할 수 있습니다. 두 번째 부분은 흥미 롭습니다. g,하지만 나에게는 여전히 낯설다 😉
- @Legomononc ‘ bl é d ‘ Ingres 실제로 프랑스어가 너무 가난해서 약 30 분 (또는 그 이상?)과 많은 Google 번역 (개별 단어 및 내가 이것을 영어로 번역하려고 시도했습니다!귀하의 답변을 번역 한 후 여기에서 귀하의 요점을 확인하시기 바랍니다.
답변
Je pense que Toujours signifie “항상”, n “가져 오기”사용; ainsi “encore”는 “아직”ou “아직”, “still”…. alors, encore tu persiste en m “resistant! Montagnards!
Answer
첫 번째 예 : “Je déteste toujours quand Chris vient te voir”이 문장 순서는 “still”이어야합니다. 의미를 “always “, 문장이 다를 수 있습니다. 프랑스어가 더 직접적이기 때문에”Je déteste que tu invites Chris “와 같이 보입니다.
두 번째 예에서는 상황에 따라 다릅니다. 현재 긴장은 이미 오랜 시간 동안 존재하기 때문에 “여전히”로 번역됩니다. “still”대신 “again”을 가지려면 다른 문장이 필요합니다. “지난 달에 맞았던 Uber 드라이버가 다시 쓰러졌습니다.”와 같은 것입니다.