그 부분이 영어와 다른 왜 이유를 의미합니다. 나는 그것이 주제 변경을위한 표식으로 사용될 수 있다는 것을 이해하지만 그것을 제거하는 것이 문법적으로 부정확 할 정도로 그것이 왜 필요한지 이해하지 못한다.
댓글
- 특정 규칙이 한 언어로 필요한 이유는 무엇입니까? 모호함을 피하거나 전통을 보존하기 위해 두 가지 답변 만 가능합니다.
- @Paul 여전히 질문에 답변하지 않습니다 '. 제가 영어에 대한 언급을했기 때문에 방금 코멘트를하셨습니다. 내 설명의 일부가 오해의 소지가 있다고 생각합니다. '가 주요 요점이 아니기 때문입니다. 요점은 왜 " que " 부분이 필수입니까? 영어에서도 어원 학적 이유가있는 다양한 단어의 일부 필수 및 비 의무 사용이 있습니다.
답변
다양한 경우가 있습니다.
모든 경우에 que 를 입력해야하는 것은 아닙니다.
Pienso + 부정사 는 수행하려는 활동을 표현하는 데 사용됩니다. 예를 들어, Pienso ir a la playa este fin de semana
다른 경우에는 입력해야합니다. 의견을 표현하는 경우 :
Pienso que + 부정사 예 : Pienso que ir a la playa este fin de semana estaría bien .
Pienso que + sentece 예 : Pienso que la playa es fantástica .
pienso que 는 영어의 구동사와 같습니다. 항상 이렇습니다. creo que , opino que , … 및 의견을 표현하는 다른 동사와 같은 방식입니다. 그렇지 않다면 정말 이상하게 들릴 것입니다. 이 커넥터가 필요합니다.
스페인에서는 아메리칸 인디언 억양을 모방 할 때 이와 같은 커넥터를 생략하기 때문에 재밌습니다.
댓글
h3>
- " Pienso que + 부정사 "라고 부르는 경우에는 차이가 없습니다. " Pienso que + sente [n] ce ". 둘 다 " pensar " (sense : creer / opinar) + " que ". 부정사 " ir a la playa "는 하위 절의 주제 일뿐입니다. " ir a la playa este fin de semana estar í 비엔 " 피사체와 완벽하게 평행합니다 (= " la playa ") 두 번째 보완 조항. 예 (= " la playa es fant á stica "). 그러면 " pienso / creo que "는 영어 구동사에 필적하는 의미가 없습니다. 간단히 : " pensar ", 그런 의미에서 ' 선택 / 통제 ' " que "-보완.
Answer
“que”를 제거해도 문법적으로 정확하지는 않지만 의미는 약간 다릅니다. “Pienso que”는 “I think that”로 번역됩니다. 예를 들어 “Pienso comerme ese pollo.”라고 말하면 “I think (of) the chicken”로 번역됩니다.이 경우 “of) “는 스페인어에서 생략됩니다.
댓글
- 부수 메모 : Castilian에서는
Pienso comerme ese pollo
를 사용하여I'm definitely eating that chicken
.I think (of) eating that chicken
(" 생각 " 에서처럼) 번역은Pienso en comerme ese pollo
.
답변
영어에서 “that”은 묵시적이므로 명시 적으로 나타날 필요는 없습니다. 당신이 맞다고 생각합니다. 스페인어에서는 단순히 “생략 할 수 없습니다.”que “를 접속사로 함축 할 수 없습니다. 항상 명시해야합니다.
댓글
- " 당신이 맞습니다 ". " 나 생각 [그] 당신이 맞다고 생각하십니까 "?
- 예, 제 생각을 의미했습니다. 저는 제 작업을 더 증명해야합니다. 오전.
- 영어 ' 보완 자 / 보조자 ' " " 또한 특정 경우에 반드시 나타나야합니다. 특히 하위 절이 주 절의 SUBJECT로 기능을 도입하는 경우 (참조. * 당신이 맞습니다.
- 반대로 특정 경우에는 " " 절이 소개는 " 생각 " 및 유사한 동사의 보완입니다. " "는 일반적으로 이러한 경우 의무적입니다. 이는 " "-절의 주제가 성공적으로 ' 추출 될 때 발생합니다. div id = “0ab7180f2b”>
(예 : " 예 : " __이 이길 가능성이 더 높다고 생각하는 * 어떤 후보자입니까? " 또는 " 내 생각에 * __가 당선 될 가능성이 더 높은 후보는 공화당 원입니다. "
답변
그 이유는 실제로 다소 간단합니다.
스페인어에는 명사, 형용사 또는 부사 (예 : 가토 또는 흑인 또는 ahora ). 또한 명사, 형용사 또는 부사로 작용 하지만 실제로는 전체 구문입니다.
이 중 가장 단순한 것은 스페인어에서 locuciones em로 알려져 있습니다. > 또는 구문이며 구조가 더 관용적입니다.
그러나 언어의 재귀 적 특성은 표준 명사, 형용사 또는 부사를 대신하기 위해 전체 절 (독립 동사, 주어, 목적어 및 보완으로 가득 찬)을 사용할 수있게합니다.
p>
(Mañana) viene el (gato) (negro)와 같은 간단한 문구를 사용하세요.
괄호 안의 세 단어는 전체 문구로 설명 할 수 있습니다. 따라서
- gato : tiene cuatro patas y es pequeño y antipático
- 흑인 : parece ébano
- mañana : cuando salga el sol
마냐 나의 경우 상대 대명사 없이는 표현하기 어렵다는 점에 유의하세요. . 그것은 부사에 일반적입니다. mañana를 해당 구문으로 바꾸는 것으로 시작하겠습니다.
- Cuando salga el sol, viene el gato negro.
이제 흑인 . 새로운 절로 전환 할 때 스페인어에는 일종의 상대 대명사가 필요합니다. 부사는 일반적으로 분명합니다 (시간 구 : cuando, locative : donde 등). 그러나 형용사의 경우 좋은 선택이 아닌 것처럼 보일 수 있습니다. 다른 상대 대명사가없는 “default”는 입니다. 그래서 우리는 새로운 조항의 시작을 알리기 위해 이것을 사용합니다 :
- Cuando salga el sol, viene el gato que parece ébano.
스페인어 사용자는이 기능을 형용사로 알고 있습니다. que 는 형용사가 예상되는 곳에 나오고 주제가 일치하기 때문입니다 (명사가 작동하는 경우 전치사가있는 더 복잡한 규칙이 작동합니다). .
명사의 경우 동일한 논리가 적용됩니다. 명사를 예상하고 que 를 보거나들을 경우 모든 절을 기다린 다음 모든 절을 단일 명사. 이제 문장이 다소 다루기 어렵지만 1
- Cuando salga el sol, viene el que tiene cuatro pata y es pequeño y antipático que parece ébano .
이제 사실 에 대해 논의하고 싶다고 가정 해 보겠습니다. em> 고양이가 검은 색입니다. 여기서는 형용사가 아니라 명사로 parece ébano 라는 구를 사용해야합니다. 여기에서는 설명없이 que 만 사용합니다.
- Que parece ébano es obvio.
전체 여기 문구가 주제입니다. 동사와 형용사의 형태는 어떻게 결정 했습니까? 이와 같이 사용되는 문구는 중성 으로 간주됩니다. 중립적 인 것은 y 와 결합하더라도 항상 단수이며 항상 3 인칭입니다. 따라서 단수형과 3 인칭은 es 로 이어지고, 단수형과 중성 형은 obvio 로 이어집니다 (형용사의 중성 형은 스페인어에서 남성형과 동일합니다. / p>
이제 … pienso que 에 어떻게 적용 되나요?
평소 피엔 소 뒤에 오는 것은 무엇입니까? 명사. (Pienso는 알고 우리가 얻을 수있는 한 기본적인 것입니다.)
그러나 종종 우리는 자신의 전체 절로 가장 잘 설명되는 것을 생각합니다. 당신이 생각하는 것은 무엇입니까? 당신은 생각합니다. 영어 괄호 안의 그 비트는 절입니다. 영어는 문맥과 동사에 따라 그것을 구성하는 다양한 방법을 가지고 있지만, 스페인어는 명사로 기능하는 완전한 절을 사용하는 한 가지 방법을 훌륭하게 가지고 있습니다.
pienso algo 라고 말하면 그 algo는 우리의 문구로 대체 될 수 있습니다. 예를 들어 고양이는 검은 색입니다.
- Pienso algo .
- algo = el gato es negro
하지만 명사 / 형용사 / 부사로 작동하는 모든 절에는 상대 대명사가 있어야한다고 말했습니다. 더 나은 것이 없기 때문에 기본값 인 que 를 사용하여 절을이 끕니다.
- Pienso que el gato es negro.
이것을 명사로 사용하고 있음을 어떻게 증명할 수 있습니까? 공식화합시다. 질문입니다.
- ¿ Piensas que el gato es negro?
— Sí, pienso eso. — Sí, lo pienso.
시범 및 직접 대상 (단수 및 중성)에 주목하십시오. 명사 또는 우리가 사용한 명사 절만 대체 할 수 있습니다.
1. 기술적으로이 el que … 사실은 또 다른 형용사 절로 설명되어 있습니다. Meh. 그럼에도 불구하고 요점이 나온 것 같습니다.
(배터리가 노트북에서 죽어 가고 있습니다. 이걸 잃어 버리기 전에 게시합니다)
Answer
Pienso que
는 종속 절에 대한 소개로 실제 전체 구문이 나옵니다.
Pienso que
los perros se los comen los gatos
굵게 표시된 절은 문장으로 자체적으로 표시 될 수 있지만이 경우에는 동사에서 종속됩니다. 나는 이것을 종속 언어 절이라고 부를 것이라고 생각합니다 …?
전치사를 사용할 때 당신은 “아무것도 종속되지 않습니다. que
의 사용은 일반적으로 종속 절의 죽은 선물. 동사가 무엇이든 상관 없습니다.
Me gusta que me das dinero.
Bebo alguna bebida que se llama " Negra muerte "
El jefe siempre hace que todos hagan su propio trabajo.
Creo que los cuellos de las jirafas son demasiados largos.
답변
영어로는 다음과 같이 말할 수 있습니다. [that] WE go to blablabla … 대명사 [WE]를 주어로 사용해야하지만 스페인어에서는 필수가 아닙니다. 따라서 주제를 문법적으로 표시하려면 que를 사용해야합니다.
댓글
- " que "는 주제를 표시합니다. " que
는 사람의 유형 (1st, 2nd 또는 3rd)을 알 수 없거나 단수인지 복수인지 알 수 없으므로 " que "는 ' " 우리 또는 " 나 " 또는 " 나 ". 또한 " pienso que est á는 에퀴 보카도입니다. "는
pienso que vosotros est á는 에퀴 보카도입니다. " 설명하신 기능 (문법적으로 주제 표시)은 실제로 필요하지 않으며 " que "와 관련이 없습니다.