“ Moana ”를 “ Vaiana ” 유럽에서?

특정 국가에서 “Moana”영화의 제목을 “Vaiana”로 변경 한 이유를 누군가 설명해 줄 수 있습니까?

처음에는 생각했습니다. 이것이 우리나라 (폴란드)의 이상한 번역 발명품이라는 것을 알았습니다.하지만이 영화의 프랑스어 버전에서도 “Moana”가 “Vaiana”라고 불립니다.

댓글

  • Moana는 루마니아의 아이스크림 브랜드입니다. 말할 필요도없이 여기에서도 Vaiana 라는 이름을 사용했습니다.
  • 대신 이탈리아에서는 영화와 주인공의 이름이 (분명히) 일부 저작권 문제 때문이 아니라 이름 Moana (1994 년 사망 한 지 23 년이 지났음에도 불구하고)는 여전히 여배우 Moana Pozzi
  • 와 뗄 수없이 연결되어 있습니다.

답변

상표 문제입니다.

디즈니의 영화 및 캐릭터 이름 변경은 프랑스어 버전의 영어 영화에서 드문 일이 아닙니다. 퀘벡 프랑스어 버전이 남아 있음에도 불구하고 Le Monde de Nemo (The World of Nemo)가 된 Finding Nemo와 같은 과거 영화 이름 변경으로 인해 Trouver Nemo (Finding Nemo) 그러나 Moana에서 Vaiana 로의 스왑은 이름이 유럽에서 제기 한 상표 문제로 인한 것이라고 주장되었습니다. 디즈니 스페인이 The 모아 나 마크는 r 스페인과 일부 유럽 국가에서 egistered. 그래서 영화 모아 나는 Vaiana가 될 것입니다.”

몬순 프로젝트


이름 변경 이유는 다음과 같습니다. 완전히 명확하지는 않지만 Disney España의 트윗은 중요한 단서를 제공합니다. Moana는 스페인과 다른 여러 유럽 국가에서 상표로 등록되어 있으므로 유럽에서 Vaiana로 변경되었습니다. INDAC 블로그에 따르면 만화 제작자 중 한 명인 John Musker도 지난 Annecy Film Festival에서이 정보를 확인했습니다 . Moana는 대부분의 유럽 국가에서 합법적으로 사용할 수 없으며 Vai는 물을 의미하고 Moana는 바다를 의미하므로 궁극적으로 의미는 동일합니다.

Lexology.com

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다