to light 의 과거 시제 (즉, 점등 / 조명)를 형성하는 두 가지 방법이 있음을 알고 있습니다. 아래 문장에 적합한 것은 무엇입니까?
그의 생각은 우리 방식으로 조명 되었습니다.
또는
그의 생각이 우리 방식으로 빛을 냈습니다 .
댓글
- 참조 : englishrules.com/writing/2006 / lit-and-lighted
- 이 질문은 사전으로 쉽게 답할 수 있습니다 : 동사 (과거 조명 / lɪt /; 과거 분사 조명 또는 조명) . 질문이 " 일부 동사에 대해 왜 두 개의 다른 과거 분사가 있습니까? "라면 기꺼이 대답 해드립니다 (이미 ).
- 당신이 놓치고 있다고 생각하는 것이 있습니다. 영어는 제 모국어가 아닙니다. 나는 말하고 글을 꽤 잘 쓴다. 그러나 때로는 언어의 뉘앙스를 놓칠 수 있습니다. 조명 조명을 검색했을 때 만족스러운 답변을 찾을 수 없었습니다. 내가 가진 걱정은이 두 가지가 다른 맥락에서 사용되는 것입니다. 예를 들어 조명은 실제로 무언가를 불에 태우고 더 우화적인 방식으로 조명하는 데 사용되었을 수 있습니다. 그래서 저는 촛불에 불을 붙이거나 불을 붙이는 대신 그의 생각이 우리 방식대로 불을 붙인 예를 들었습니다.
- 왜 일부 단어에는 과거 시제가 두 개 있습니까? 양식 (예 : “꿈”대 “꿈”)?
- 여기 많은 사용자가 원어민이 아닌 것을 알고 있습니다. 그러나 동사의 과거 분사를 묻는 것은 상당히 일반적인 참조입니다. "라고 말하면 질문에 많은 연구가 추가됩니다. 둘 다 과거 분사 인 것으로 나타났습니다. 서로 다른 상황에서 정확합니까? "
답변
여기서 가장 좋은 단어는 “조명”이라는 느낌이 듭니다. “Lighted”는 다른 것을 비추는 것을 언급 할 때 더 많이 사용됩니다.
일반적으로 방을 밝게하는 광원을 언급 할 때 “lighted”가 선호됩니다.
등롱이 방 전체를 비췄습니다.
“Lit”는 일반적으로 “설정”에 더 많이 사용됩니다.
종이에 불을 붙여 쓰레기통에 버렸습니다.
작은 불꽃이 빨대에 불을 붙이고 헛간 전체가 불에 탔습니다.
또한 “lit”은 대체 의미를 갖습니다.
속어. 술이나 마약의 영향으로; 술에 취함 (보통 뒤 따름).
따라서 여기서 “조명”이 가장 좋을 것이라고 생각합니다.
그의 생각은 우리의 길을 밝혀주었습니다.
“빛”은 두 가지 의미를 가지고 있습니다. 하나는 “불을 일으키다”를 의미하고 다른 하나는 “빛을 내다”를 의미합니다. 첫 번째 의미에서 “빛”을 언급 할 때 과거는 “점등”이됩니다.
그는 시가에 불을 붙이려 고했습니다. / p>
두 번째 의미에서 “light”를 언급 할 때 “lighted”(종종 “up”과 함께 사용됨 :
그의 말은 내 미래를 비추 었습니다. 그의 말은 내 미래를 비췄습니다.
댓글
- 모든 사람에게만 ' 공지 사항이있는 OP가 질문을 변경했으며 이제 유효한 질문입니다. 질문을 다시 엽니 다. .
- 동의합니다. OP와 토론을했는데 지금은 매우 유효한 질문 인 것 같습니다.
답변
간단합니다. 조명 과 조명 은 동의어이며 서로 대신 사용할 수 있습니다. 하나 또는 다른 쪽. 둘 중 하나를 선택하세요.
댓글
- 아직은 아니지만 서로 무너지는쪽으로 움직이고 있습니다.
답변
Lit은 영국 영어입니다. lighted는 미국식 영어로 각각 dreamed와 dreamed와 동일합니다.
Comments
- 권위있는 지원이 없으면이 답변은 닫힐 가능성이 높습니다. .
- 당신은 이에 대한 증거가 없을뿐만 아니라 Google Ngram