'는 “의 차이점입니다. ”와 v á 원숭이 ”?

스페인어

스페인어를 공부할 때 가자 가자 하지만 멕시코에 갔을 때 들었던 건 였습니다. 2 개 국어를 구사하는 사람에게 물어 봤지만 차이점을 몰랐습니다. 차이점은 무엇입니까? 멕시코에서만입니까, 아니면 스페인에서도 동일합니까?


영어

스페인어를 공부할 때 let “s go 를 배웠습니다. Vamos 하지만 멕시코에 도착했을 때 들었던 것은 갑시다. 저는 이중 언어 사용자에게 차이점이 무엇인지 물었지만 그녀는 “나에게 말할 수 없었습니다.”차이점이 무엇입니까? 멕시코에만 해당됩니까 아니면 스페인에서도 동일합니까?

설명

  • 간단한 대답 : v á 원숭이 는 반사적입니다. ‘는 갈 예정 갈 예정 의 동일한 차이점입니다. 완전한 대답은 그것보다 더 복잡하고 우리가 ‘ 왜 vay á 원숭이를 사용하지 않는지 이해하는 것과 관련이 있습니다. >을 명령형으로 사용합니다.
  • @Flimzy : 더 완전한 답변을보고 싶습니다 (최소한 I m going 의 차이점을 간략히 설명합니다. 나는 갈 것이다 ) 🙂
  • @EliBendersky : 나는 대답을 남겼을 것입니다. 그러나 나는 명령형을 정말로 이해하지 않습니다. ‘ 그래서 다른 사람에게 맡기기로했습니다. 🙂 Javi가 아래에서 잘한 것 같습니다.
  • 스페인에서는 둘 다 같은 의미로 사용됩니다.
  • 남부 텍사스에서는 몇 년 전에는 속어 ” Fu í 원숭이를 들었을 것입니다! ” it ‘는 ” ‘라고 말하는 것과 같습니다. ” ‘ 보석금으로 다시 수정합니다.

An swer

대답하기 전에 이것이 두 단어의 “공식적인”문법적 사용이 아니라고 말하고 싶습니다. 일반적인 사람들이 일반적으로 사용하는 방식입니다. 적어도 이것이 제가 출신 인 멕시코 시티의 전형적인 방법입니다.

일반적으로 “vámonos”는 장소를 떠나는 상황에서 사용됩니다. ” 이 곳에서 가자 “-” “이 곳에서 가자”.

“Vamos”에 관해서는 “Vamos al cine”와 같은 장소로 이동하는 맥락에서 사용됩니다. – “Let”s go to the movies “.

말씀 드렸듯이, 저는이 두 단어를 평생 사용하는 방식을 보여주기 위해서만 문법적인 설명을 할 수 없습니다.

이것이 도움이되기를 바랍니다.

의견

  • 스페인에서도 똑같습니다. 몇 가지 더 많은 예 : ” V á 원숭이 집 ” 집으로 돌아가고 싶다는 의미 , 그래서 ‘ 당신이있는 곳을 떠나고 싶은 것과 같습니다. ” ¡ 해변으로 가자! “, 전형적인 여름 …
  • “는 “와 ” go to ” case는 스페인어에서 동사 ” ir ” (” go / go to ” vs ” go from “). ” a ” 전치사를 사용하는 경우 둘 다 말할 수 있습니다. ¡ 해변으로 가자! 또는 ¡ V á 원숭이를 해변으로! 그러나 ” de “를 사용하면 대명사 형식이 사용됩니다. ¡ V á 해변의 원숭이! (그리고 ¡가 아니라 해변으로 가자!)
  • 나는이 대답이 흥미 롭다는 것을 알았지 만, 이상하게도 어제, 이것을 읽은 지 몇 분 안에, 나는 앉아서 저녁을 먹고 작은 TV를 보았습니다. 이전에 본 적이없는 프로그램 인 Perfect Escape 가 방영되었습니다. 이 쇼의 방영에서 질문에 답하는 세션 사이에 한 남자가 한 뭉치의 신발과 빈 신발장 사이를 앞뒤로 뛰곤했습니다.그가 이렇게하자 질문에 대답하는 사람이 그에게 소리 친다. ” ¡ V á 모노 스! ¡ V á monos! “를 반복합니다. 나는 그 말을 들었을 때 자리에서 뛰쳐 나왔다.
  • 이 경험은 언어를 정말로 배우고 싶다면 가능한 한 다양한 방법으로 자신을 노출시켜야한다는 나의 믿음을 더욱 확고히했다. 표면적으로는 그다지 합법적이지 않은 것처럼 보일 수도 있습니다.
  • 제 (멕시코 인) 아버지가 나에게 설명하는 방식은 정확히 이것입니다. 그러나 그는 ” v á monos “는 ” nos vamos. ”

답변

시기 ” let “s go “와 같은 명령 적 의미를가집니다. 두 동사는 서로 바꿔 사용할 수 있으며 동일한 의미를 가질 수 있습니다 (Sergio Romero 참조” 차이를보기위한 대답). 당신이 물어볼 수있는 질문은 왜 그것을 말하는 데 두 가지 방법이 있고 그것은 동사 ” ir “가 여러 번 사용되기 때문입니다. 같은 의미를 가진 ” irse “와 같이 대명사 방식으로 표현합니다. 따라서 다음과 같은 의미가 있습니다.

  • Vamos
  • Vámonos = Vamos + nos (” vamos “가 최종 ” s ” ” nos “가 추가 된 경우)

두 번째 경우 ” nos “는 동사 ” 뒤에 위치합니다. div> vamos “는 명령 적 의미가 있으므로 ” vámonos “가 가능합니다. ” t는 ” 우리가 간다

(” 우리가 간다 “라고 말하고 싶다면 ” nos vamos “).

동사의 활용 표로 이동하면 ” ir ” ” vamos “가 동사 ” ir ” (따라서 ” 우리가 간다 iv id =를 의미 할 수도 있습니다. 컨텍스트에 따라 ” 가자 ” 대신 “58a268c212”>

. 따라서 선물이 왜 명령적인 의미를 가질 수 있는지 궁금 할 것입니다. 스페인어 명령문은 “” nosotros “에 대한 올바른 형식이 없으므로 명령형 “는 집속 적 분위기 예 :

seamos buenos (동사 SER)

cantemos una canción (동사 CANTAR)

따라서 동일한 규칙을 따르면 ” vayamos / vayámonos “. 현재 그 형식은 문학에서만 사용되지만 동사 IR은 약간 까다로울 수 있습니다. 역사적 이유 때문에 다른 방식으로 수행됩니다 (이 링크의 두 번째 지점에서 설명 에서 설명 함). 과거에는 , ” nosotros

는 ” vamos ” 및 ” 일 수 있습니다. vayamos “. 이제 ” vayamos “가 유일한 가정법 형식이지만 ” vamos “는 명령 적 의미가있을 때 훨씬 더 자주 사용됩니다 (과거에서 상 속됨). 여기에 그 내용이 있습니다.

La forma vamos es hoy la primera del plural del presente de indicativo pero en el español Medieval y clásico era, alternando con vayamos, forma de primera del plural del presente de subjuntivo. Como resto de su antiguo valor de subjuntivo, la forma vamos se emplea, con más frecuencia que vayamos, con finalidad exhortativa :«Vamos, Johnny, vamos a casa que es tarde»

La forma de subjuntivo vayamos, con este sentido, ha quedado casi relegada a la lengua literaria :«Vayámonos de aquí». Lo que no debe hacerse en ningún caso es emplear hoy la forma vamos, en lugar de vayamos, en contextos que exigen subjuntivo y sin que exista, en el enunciado, intención exhortativa.

답변

매우 비슷하지만 “vámonos “는”이곳에서 가자 “라고 말하고 싶은 상황에서 더 많이 사용됩니다. 그리고”vamos “는”X 곳으로 가자 “와 비슷합니다 (강조는 필요가 아니라 목적지에 있습니다. 현재 장소를 떠나려면). “¡ Vamos!” “서둘러!”로 번역 될 수도 있습니다. 또는 “come on!”.

댓글

  • ¡ V á monos! irse 가 “떠나다”이기 때문에 “떠나자”입니다. 평범한 ¡ Vamos! 는 덜 제한됩니다. 동의? 즉, 간단한 형식을 모든 곳에서 사용할 수 있지만 재귀 형식은 더 제한적인 (완전히 일반적인) 응용 프로그램을 가지고 있습니다.

Answer

“Vamos / Vamonos”는 hacer algo를 간단하게 시작합니다. 뛰자 코 라모스 먹자 코마 모스. Let “s sing.c Cantemos. En este caso vamos / vamonos pueden significar lo mismo. Sin embargo, dependentiendo del contexto podría cambiar. Vamos! Podria signicar algos si como. Yeah you can get it! Como dándole ánimo a alguien y”vamonos “definitivamente podria ser una invitación que significaría : salgamos de este lugar. En Mexico, España, Colombia y demás paises se debe usar así.

Answer

Vamonos는 자동적이라고 생각합니다. 즉, 어디를 지정하지 않고 가자. Vamos는 전 이적이며 위치가 뒤 따릅니다. “we go”만큼 “let”s go “가 아닙니다. ….. 영화에.

-¿ (Nos) vamos al cine?

-Sí, vámonos.

댓글

  • 두 형식 모두 영어 ” Let ‘ s go ” 및 ” ‘ 영화로 이동 ” 모두 유효합니다. ” 다음으로 이동합니다 ” 또는 ” 영화로 이동합니다. ”

답변

“vámonos”는 진정한 스페인어로 간주되지 않는 지역 표현 RAE 사전이나 대부분의 다른 사전을 참조하면 찾을 수 없습니다. 올바른 표현은 “nos vamos”또는 “nos vayamos”입니다.

멕시코 스페인어는 대부분의 문화에서 그렇듯이 새로운 단어를 만들거나 기존 단어에 대한 새로운 의미를 만드는 것 외에도 멕시코 인이보기에 다소 독특합니다. 실제로 정확하지는 않지만 매우 스페인어로 들리는 새로운 문법 형식을 발명하는 것을 좋아합니다. 예를 들어 “Ándale”은 무엇입니까? 매우 스페인어로 들립니다 : “anda”+ “le”. 말이 안된다는 것을 제외하고. 유사하게 “Órale”: “ora”+ “le”. 그럴 것처럼 들리지만 그것은 의미가 없습니다. 또는 내가 가장 좋아하는 것 : “¿ Qué onda?”

댓글

  • StackExchange가 아닌 공식 소스를 참조하십시오. 이것은 지역적 표현이며 이러한 차이를 이해하는 것이 중요합니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다