' “ 다리 아래의 물 ”의 기원은 무엇입니까?

다리 밑의 물이라는 문구의 기원 / 배경은 무엇입니까? 무엇을 암시합니까?

이해합니다. 과거로부터 넘어 가기 위해 과거를 지나간 것으로 두는 것을 의미합니다.하지만 물과 다리가 무엇을 나타내는 지 이해할 수 없다고 생각합니다.

Answer

이전에 영어로 언급 된 내용을 찾을 수 없었지만 프랑스어에서는 한 방향으로 만 지나가는 시간 받아들이고 다리 밑의 물 구성 요소를 사용하는 여러 표현이 있습니다. / em>은 다음 속담에서 찾을 수 있습니다.

“Laisser passer l”eau sous les ponts “

( 다리 아래로 물이 흐르도록 , 놓아 준다는 의미)

“Il passera bien de l”eau sous les ponts “

( 아래로 많은 물이 흐를 것입니다. 다리 는 “오랜 시간에 일어날 것임을 의미합니다.)

두 표현 모두 18 세기 Dictionnaire de l “académie française http://books.google.fr

댓글

  • 와! 정말 멋집니다.

답변

관용구, 다리 밑의 물 는 다른 표현과 유사합니다. 무엇이 완료되었는지 , 과거를 바꾸기에는 너무 늦고 무의미하다는 뜻입니다. 너무 많은 물이 흘렀습니다. 즉, 시간은 아무도 멈출 수 없습니다.

멈추려 고 한 적이 있다면 강의 흐름과 다리 밑의 물 의 비교와 의미가 더 명확 해졌습니다. 그 사람은 자신의 삶이 앞으로 나아 갔다고 말하고 있습니다.이 문제는 이제 중요하지 않으며 더 이상 고려할 가치가 없습니다. 강이 흐르면 삶도 흐릅니다. 우리는 종종 흐르는 물을 강과 연관시키고 강이있는 곳에는 대개 다리가 있기 때문에 다리 아래의 물 은 고정 된 문구 또는 와 유사합니다. 언어의 덩어리 ( 물 위의 다리 라는 표현도 있습니다). 다리는 영구적 인 현재를 나타내고 강은 끝없이 앞으로 나아가는 삶과 시간을 나타낸다고 주장 할 수 있습니다.

내가 찾은 가장 초기의 예는 1934 년입니다. . Paul Francis Webster, Lew Pollack이 작곡하고 Fred Waring이 연주 한 Water Under the Bridge 라는 제목의 노래입니다. 제목은 Ed Sullivan이 제안했습니다. 합창의 첫 줄이 시작됩니다.

다리 밑의 물처럼 내 마음에 키스하고 사랑이 흘러갔습니다

여기에 이미지 설명 입력

이 스 니펫을 기반으로 한 것입니다 (온라인에서 가사를 찾으려고했지만 헛되이). 관용구의 의미가 당시에는 익숙하지 않은 것 같습니다.

그러나 1935 년의 모습을 설명 할 수 있습니다.

“The Sugar Bulletin, 1935-1936”
뉴 올리언스, LA., 1935 년 10 월 1 일

sub>

여기에 이미지 설명 입력

시의 내용은 거의 없지만 이전 사례는 찾지 못했습니다.

댓글

  • 첫 번째 예에서 " 우리가 키스했습니다 … " 다리 아래에서 " "의 의미가 " 비가 역적으로 지나가는 " 구절의 습관적 사용과 사용자가 제공하는 정의에서 ' 찾을 수 있습니다. 작사가는 여기서 평범한 의미로 연주했습니다.
  • 노래의 첫 번째 줄은 " 시간이 지남에 따라 꿈처럼 움직이지 않습니다. " . 이것은 작사가가 일반적인 의미에 익숙했음을 의미합니다. 확실히 더 이른 인스턴스가 있습니다 (1920 년의 인스턴스를 찾을 수 있고 1930 년대 초반의 숫자가 있습니다 … 제 답변 참조).
  • @JoBedard 동의합니다. ' 내가 말한 이유 : "이 관용구의 의미는 당시에는 익숙하지 않은 것 같습니다 " 의미가 분명한 두 번째 경우.
  • 물은 시간의 흐름을 의미한다고 생각했습니다. 그렇다면 다리는 무엇을 암시합니까? 지나가는 것을 감지하는 고정 된 지점?
  • @JeromyFrench 우리는 일반적으로 물이 흐르는 강을 강과 연관시키고 강이있는 곳에는 다리가 있습니다. 다리 밑의 물 은 거의 고정 된 문구 또는 언어 덩어리입니다. 물 위의 다리 라는 표현도 있습니다.그러나 나는 다리가 영구적 인 현재를 나타내고 강 (물)은 끊임없이 앞으로 나아가는 삶과 시간을 나타낸다고 주장 할 수 있습니다.

답변

내가 찾을 수있는 가장 초기 사용은 1920 년 영국의 " 의회 토론회에서 나온 것입니다. "

Google 도서

시간이 지남에 따라 최선의 의도가 결실을 맺지 못하고 가장 높은 정치가 문제를 해결하기 위해 가져 왔지만 모두 다리 아래의 물처럼 지나갔습니다.

OED 에는 두 가지 이전 인용이 있습니다.

1913 Wireless World I. 34 / 1 그 이후로 많은 물이 런던 브리지 아래로 흘러갔습니다.

1914 Kipling Let. Ld에서 9 월 15 일. 버켄 헤드 러 디어 드 키플링 (1978) xviii. 279 당신의 기사는 너무 멀리 떨어져 있습니다.하지만 물론입니다. 기사가 작성된 이후 다리 아래로 많은 물이 흐르고 있습니다.

그러나 Google 도서를 보면이 표현은 미국에서 1930 년경에 비교적 일반적으로 사용 된 것 같습니다.

댓글

  • 1920 년 '의 발견은 정말 은유입니다. " 다리 아래의 물처럼 ", 곧 ' 속담 / 관용구가 곧 이어 졌다고 상상하기 쉽습니다. 그러나 추적은 잘했습니다. 어떻게 하셨나요?!

답변

다리 밑의 물

발생했고 변경할 수없는 일 아마도 더 많은 돈을 요청했을 것입니다 일자리를 제의 받았을 때 지금은 다리 밑의 물입니다.

그건 과거에 일어 났고 취소 할 수 없으며 더 이상 고려 대상이 될 수 없습니다. 속담은 “많은 물이 댐 위로 ( 다리 아래로) 흘러 (지나 갔다))라는 말에서 나옵니다. . ) “Under the bridge”는 영국식이며 속담에서 가장 오래된 부분입니다. “Over the dam”은 미국식입니다.

댓글

답변

1847 년에 사용 형태를 찾았습니다. 새 월간 잡지 및 유머리스트 : 3 부, 1847 년의 “Manzoni” . 두 번째 검사에서이 작품은 적어도 3 년 전에 출판되었으며, 늦어도 1844 년 , The New Monthly Magazine에 다시 게재되기 전에

"It has passed under the bridge"

다리 아래를 통과했습니다. "

“다리 밑의 물 “이라는 정확한 표현이 있지만, 그 용법은 육체적으로나 감정적으로 남겨진 것을 고려한 시조 Manzoni를 지칭한다고 생각합니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다