성인 양의 고기를 양고기라고합니다.
성인 염소의 고기를 갈매기 또는 양고기라고합니다.
카리브해의 영어권 섬과 아시아의 일부 지역, 특히 방글라데시, 네팔, 스리랑카, 파키스탄 및 인도에서 “양고기”라는 단어는 종종 영국, 미국, 호주 및 기타 여러 영어권 국가에서보다 구체적인 의미 (성인 양의 고기로 제한됨)에도 불구하고 염소와 양고기를 모두 설명하는 데 사용되었습니다.
출처 : http://en.wikipedia.org/wiki/Goat_meat
질문 :
- 양고기를 사용하는 이유 일부 아시아 국가 (및 카리브해)에서 염소 고기에 사용됩니까? 의미 론적 확장입니까? 이 사용법의 기원은 무엇입니까?
- 북미에서 염소 고기에 양고기를 사용한 적이 있습니까?
- 북미에서 염소 고기에 일반적으로 사용되는 단어는 무엇입니까? 예 : “염소 고기”또는 “쉐본”? (영국, NZ, AU 등에 대해서도 이야기 할 수 있습니다.)
(하지만 염소 고기 자체는 북미에서 세계의 다른 지역에 비해 흔하지 않습니다.)
댓글
- 다른 질문에 대해서는 잘 모르겠지만 Jared Diamond는 Guns, Germs, Steel에서 양과 염소가 최초의 가축이었다고 언급했습니다. . 그들의 공유 된 가족과 역사는 적어도 저에게는 " 사용 출처 " 질문에 답할 것입니다. Seinfeld의 한 에피소드를 제외하고는 ' 누군가 염소를 양고기라고 부르는 것을 들어 본 적이 없습니다.
- 사람들이 번식하는 모든 식용 동물 중에서 양, 염소는 꽤 비슷합니다. 따라서 ' 같은 단어가 둘 다에 대해 설명하는 것은 놀라운 일이 아닙니다.
답변
내 답변은 질문에 대한 답변입니다. 북미에서 염소 고기에 일반적으로 사용되는 단어는 무엇입니까? 예 : “염소 고기”또는 “쉐본”? 보다 정확하게는 북미에서 염소 고기에 대한 체본 (chevon)이라는 용어가 얼마나 자주 사용 되는가 , 그리고 언제 그리고 그 용어는 어디에서 발생 했습니까?
북미에서 “염소 고기”의 동의어 인 chevon 이라는 용어에 대한 친숙 함은 과장하기 쉽습니다. 이 질문을 읽기 전에는이 용어에 대해 들어 본 적이 없으며 가장 최근 버전 인 Eleventh (2003)를 포함하여 Webster s Collegiate Dictionary 에는 단어가 나타나지 않습니다.
Merriam-Webster Online 에는 다음과 같은 항목이 포함되어 있습니다.
chevon : 식용으로 사용되는 염소 살
그러나 실망스럽게도 온라인 사전은 “ chevon 에 대한 최초의 알려진 사용 날짜를 영어로 제공하지 않습니다.
Google 도서에서 chevon 을 검색합니다. em>은 1700 ~ 1927 년 동안 염소 고기와 관련된 단어에 대한 언급이 없었지만 (어쨌든 영어 텍스트에서) chevon 에 대한 다른 이름으로 여러 참조를 가져 왔습니다. chub (잉어와 관련된 민물 고기 인 Cyprinus cephalus ), CheVon이라는성에 대한 수많은 언급 및 쉐브론 <에 대한 상당한 오타 / em>. (EL & U “의 자동 맞춤법 검사기도 chevon 도 오타로 간주합니다.)
chevon , 1928 년 Google 도서 검색 일치 항목을 확인해야합니다. Agronomy Journal 에 따르면 20 권 (1928), chevon 은 “상업 기관”에서 발명하고 미국 농무부에서 홍보 한 portmanteau 단어입니다 [결합 된 스 니펫] :
어떻게 “단어를 절단하고 다른 단어를 만들 때 특정 문자를 사용하는 영장이 존재하지 않습니까?”라는 용어 “ chevon “는”절단 “ chevre (염소를위한 프랑스어) 및 무톤 (양고기를위한 프랑스어)에 의해 염소 고기의 이름으로 만들어졌습니다. 상업 기관에 의해 고안되었으며 최근 미국 농무부 (Farmers “Bulletin 1203 : 19, re vised 1926). 결코 그러한 종류의 유일한 사례는 아닙니다.
그리고 Otis W. Barrett에서 The Tropical Crops (1928), 다음과 같은 의견이 있습니다. [결합 된 스 니펫] :
Chevon 는 매우 만족스러운 동물성 단백질 공급원입니다. 두 열대 지방에서 가장 저렴한 고기입니다. chevon 에 대한 상류층의 일반적인 편견은 주로 노인 남성의 냄새에 기인하지만 나이가 들기 전에 도살되었을 때 5 개월 동안 거의 “오염”이 전혀 없으며, 성관계를 제거하면 (간단한 현대식 혈관 폐색 방법이 바람직 함) 수컷이 전체 크기에 도달 할 수 있습니다.
이 Ngram 차트 ( “미국 영어 말뭉치”)에서 “염소 고기”(파란색 선) 대 “chevon”(빨간색) 1800 ~ 2000 년 기간 동안 “cabrito”(녹색 선) vs. “kid meat”(노란색 선) 대공황이 진행됨에 따라 chevon 을위한 초기 홍보 활동이 다소 빠르게 가라 앉았습니다. , 그리고 육식 대중은 다음과 같은 용어를 받아들이지 않았습니다.
캘리포니아에서 라이프 스타일), 저는 멕시코 레스토랑의 카 브리토 (어린 염소 고기)에 익숙하지만 k 이제 chevon 을 만났습니다. 양고기 의 경우 메뉴에 언급 된 것을 보았을 때 그 제물이 성인 양의 고기라고 가정했을 뿐이라고 생각합니다.
댓글
h3>
- 이것은 훌륭한 답변입니다. 첫 번째 질문에 대한 답변도 포함되어 있으면 좋겠지 만.
- @ermanen 이것이 바로 '에서 여러 질문을하지 않는 이유입니다. 단일 질문.
답변
양과 염소 고기에 대한 용어의 모호성은 둘 다 미국에서 거의 먹지 않습니다. 양고기는 덜 드물지만 실제로 양고기이든 아니든 “양고기”라고 불립니다.
하지만 민족 음식점에서 찾을 수 있습니다. 아일랜드 또는 영국 레스토랑은 보통 양고기 “양고기”와 염소 고기 “쉐본”또는 “아이”라고 부릅니다. 인도 음식점에서는 메뉴에 “양고기”가 표시 될 수 있으며 제 경험상 양이나 염소를 의미 할 수 있습니다.
댓글
- 첫 번째 진술은 명백히 거짓입니다 (지원되지 않는 것은 말할 것도 없습니다). 제가 ' 본 것에서 볼 때 두 고기가 정기적으로 소비되는 특정 지역 (예 : 인도)에서는 모호함이 더 큰 반면 양고기 "는 양이었습니다 (그리고 염소는 염소입니다).
답변
Mutton 어원학 “음식으로 사용되는 양고기” 13c. 후반, Old French moton “mutton; ram, wether, sheep” (12c., Modern French mouton), 중세 라틴 multonem (8c.), 아마도 Gallo에서 -Roman * multo-s, Celtic * multo “양”(동의 : Old Irish molt “wether,”Mid-Breton mout, Welsh mollt); 같은 단어는 “양”이라는 montone으로 이탈리아어로 빌 렸습니다. “욕망, 느슨한 여성, 매춘부를위한 음식”(1510 년대)이라는 속어가 이전되어 현재까지 애인을 찾는다거나 욕정의 대상으로 여겨지는 여성을 위해 광범위한 영국 속어를 사용하게되었습니다. Mutton chop은 1720 년부터입니다. 1865 년부터 측면 수염의 스타일로 사용되었습니다.
- 어원학에 따르면 양고기 는 중세부터 숫양과 양과 같은 성인 동물을 가리키는 데 사용되었습니다. 이러한 사용은 이러한 육류의 소비가 항상 일관된 국가에서 수세기 동안 지속되었을 것입니다.
북미, Chevon . 일반적으로 “염소”는 일반적인 용어로 발견되는 고기의 이름이지만 생산자와 마케팅 담당자는 프랑스에서 파생 된 chevon (chèvre에서 유래)이라는 단어를 선호 할 수 있습니다. 미국은 “chevon”이 “염소 고기”보다 소비자에게 더 맛있다고 제안합니다.
- 북미에서 염소 고기는 주로 chevon 은 분명히 마케팅상의 이유 때문입니다.
답변
나는 트리니다드 인이고 트리니다드에서는 모두 염소 고기, 염소라고 부릅니다. 양 고기, 양고기. 돼지 고기, 돼지 고기. 닭고기, 닭고기 및 소고기, 쇠고기. 염소 나 양고기를 언급 할 때 양고기를 절대로 말하지 않습니다.