“wherein”이라는 단어를 접했는데 “where”라는 단어가 단순한 “where”를 사용하는 것과 얼마나 다른지 잘 모르겠습니다. 예를 들면 다음과 같습니다.
그러나 여기서 앞서 언급 한 속성을 사용할 수 있습니다.
“where “를 사용하면 의미에 차이가 있습니까?
답변
어디서 는 “어느 장소, 상황 또는 사물, 어떤 방식”을 의미합니다. where 와 거의 동일한 공식 단어입니다.
각 직원이 소중히 여기고 존중받는 조직
각 직원을 소중히 여기고 존중하는 조직
댓글
- 그러므로 차이점은 " 여기서 "?
- 예, 맞습니다.
- kiam은 " 여기서 " " nell ' ambito del quale "로 번역 또는 번역 가능 div> : " 조직 nell ' 각 직원이 소중히 여기고 존중받는 ambito della quale "?
- @Carlo_R. nell ' ambito della quale , nella quale 또는 단순히 dove 를 사용할 수 있습니다.
- ' 어디에서 '와 거의 동일합니까? '이 문제에 대해 논의하고 싶습니다.
답변
wherein 은 더 오래된 용어 일뿐만 아니라 실제로는 where 와 다른 의미를 가지고 있습니다. in which를 의미하며 주로 법률 언어를 불러 일으키는 꽃이 만발한 용어로 사용되거나 책에서 화려하거나 허식하게 들리는 목차로 사용됩니다. (예 : “2 장 : Christopher Robin이 Heffalump를 만나고 Pooh는하지 않는 곳”)
wherein 의 문법적으로 올바른 대체는 “in which”입니다. wherein 을 where 로 바꾸는 것은 기술적 인 의미에서 잘못되었을 가능성이있는 사례 중 하나이지만 사람들이 당신을 이해할 수있을만큼 충분히 사용되고 부 자연스럽게 들리지 않습니다. .
어원에 대해 100 % 확신하지는 않지만 wherein 및 wherefore 와 같은 일부 구식 영어 용어 사이에는 약간의 유사점이 있습니다. worin 및 wof r . wo- 용어는 맹목적으로 “where”+ 전치사로 번역되지만 wo -접두사의 실제 올바른 번역은 전치사 + “which”입니다. 독일어 wo- 접두어를 영어 where- 접두사로 블라인드 번역 한 것이 이러한 용어를 얻은 방법이라고 생각합니다. whereof / wherein / wherefrom / whereupon / wherewith / wherefore 에서이 English.SE 질문을 참조하세요.
댓글
- 유사하게 its / therein / therefore / thereupon / therewith / therefore 및 독일어의 da- 접두사 (예 : daf ü r, darin. (' 출처 또는 출처에 대해 들어 본 적이 없음)
답변
죄송합니다. “교환 할 수 없습니다.”wherein “은 선행 컨텍스트를 나타내고”where “는 그렇지 않습니다.”내 친구가 아들에게 야구 공을 던진 아들에게 축구를 던졌습니다. “라고 올바르게 말할 수 있습니다. 거기에 “wherein”을 사용할 수 없습니다. 마찬가지로 “프로세서가 jpeg 형식을 사용하는 컴퓨터 시스템 렌더링 이미지”라고 말하면. 이것은 반드시 프로세서가 다른 이미지를 처리하는 다른 컴퓨터 시스템에 있지 않다는 것을 의미하지는 않습니다. 여기서 “여기서”라는 용어는 반드시 프로세서가 이전 컴퓨터 시스템에 있음을 의미합니다.