나야-무슨 뜻이야?

“Woe is me”라는 문구는 정확히 무엇을 의미합니까? Google 검색은 FML에서 나쁜 하루를 보내는 것까지 다양한 결과를 반환합니다. 문법적으로 부정확해서 아무 의미가 없다는 문구에 대한 많은 언급이 있지만 사용중인 것 같습니다. 그렇다면 문법적으로 틀렸음에도 불구하고 일반적인 영어로 받아 들여질 수있는 문구입니까? 아니면 실제로 문법적으로 정확합니까?

수정 : Google을 사용하여 찾을 수 있었던 정보 :

  1. Phrases.org.uk : “나는 괴로워하고, 슬프고, 슬퍼합니다.”
  2. onlinecollege : “Woe is me : Yoda-ese와 비슷하게 들리지만 FML을 말하는 대신”woe is me “로 성경을 읽어보세요.
  3. UrbanDictionary :”설명하려는 두 답변 모두 구문의 문법을 설명하는 데 잘못되었습니다. 동사 “to be”는 자동 동사로 객체를 취할 수 없음을 의미합니다. “(전체 텍스트는 링크 참조)

댓글

  • 이는 관용구입니다. 사용은 수세기 전보다 확대되었습니다 (' I ' m 완료되었습니다! '); 시대극이나 유머러스하게 만 사용됩니다 (일반적으로 ' I ' 10 센트를 잃었습니다. ' / ' 다음 주 토요일에 일해야합니다. ') 요즘은 표준 문법을 사용하지 않는 문법 외 관용구이지만 결코 ' 잘못된 '. 정의에 따른 관용구는 어떤면에서 특이합니다.

답변

미안 해요!

하루 부족

미안 해요,

이것은 모두 칙칙한 구절입니다. 함께 묶거나 Ah 또는 Alas로 머리말을 붙일 수 있지만 그 문법을 제외하고는 변경할 수 없습니다. Woe is he! 또는 Lack-a-year를 시도하지 마십시오.

어조는 고풍스럽고 종종 자기 비하 적이며 모의 영웅적입니다.

댓글

  • 귀하의 답변은 OED 항목에 의해 확인 된 것 같습니다. b. 매우 빈번한 슬픔은 나입니다 (간혹. † 나에게) : 나는 괴로워하고, 괴로워하고, 불행하고, 슬퍼합니다. . 이제 아치와 다이얼 만 가능합니다. 1240 년부터 1892 년까지의 예가 있습니다.

답변

woe 는 불행, 슬픔, 불행 등을 의미하는 명사 / 감사입니다. (동음 이의어 whoa 는 말을 멈추라는 명령입니다.)

“Woe is me”는 수백년 전에서 빌린 관용구입니다 (따라서 이상한 구문). “화가 나에게 닥쳤습니다”라고 읽을 수 있습니다. 다시 말해서 저는 약간의 심한 불행이나 불행을 겪고 있습니다.

구문이 깨 졌는지 아닌지는 당신이 보는 방식에 달려 있습니다. “화가 나야”라는 말은 내가 (비 유적으로) 비참 해 지거나 (즉, 비참함) 그 반대의 경우 구문과 의미 모두에서 합법적입니다. 그러나 이것은 비즈니스 서신에서 사용하는 일종의 구문이 아닙니다.

댓글

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다