“ 무엇을 일합니까? ”

" 직장에서 무엇을 하시나요? "라고 말하는 방법은 무엇인가요? 몇 가지 다른 방법으로 말하려고했습니다.

Quel est ton travail?

Qu “est-ce que tu fais pour travail?

하지만 영어로 번역 한 것 같습니다.

댓글

  • 시도한 것이 작동하지 않는 것을 어떻게 알 수 있습니까 '? 시도한 것을 알려주십시오. ' 적합한 stackexchange 질문 형식과 ' 우리가 ' 줄 수 있기 때문에 더 나은 답변을 얻을 수 있습니다. 실수를 반복하지 않도록 잘못된 위치에 대한 팁을 제공합니다.
  • 감사합니다. 죄송합니다. '이 기능이 처음입니다. stackexchange. 저는 ' " 빠른 여행을 사용했습니다 " 또는 " Qu ' est que tu fais pour travail? "
  • 그것 ' 실제로 나쁘지 않고 매우 명확합니다. 첫 번째는 실제로 괜찮습니다. 두 번째는 완전히 명확하지만 우리가 말하는 방식은 아니지만 ' .
  • 감사합니다. ' 프라노 폰이 일반적으로 말하는 방식으로 말하고 싶습니다.

답변

업무를 위해 무엇을 하시나요?

더 공식적인 방법에 적합한 것 :

  • Que faites-vous dans la vie? »
  • Que faites-vous comme travail? »
  • Quel est votre travail? »

덜 형식적인 것을 원하는 경우 , “ vous “를 “ tu “로 교환 할 수 있습니다.

  • Que fais-tu dans la vie? »
  • Que fais-tu comme travail? »
  • Quel est ton travail? »

덜 격식있는 “음성”프랑스어 :

  • Qu “est-ce que tu fais dans la vie? »
  • Qu “est-ce que tu fa comme boulot은 무엇입니까? »
  • C “est quoi ton travail? »

마지막 항목이 자주 사용됩니다. 프랑스어로만 사용되며 구문이 잘못되었다는 것을 이해해야하지만 자주들을 수 있습니다.

기본적으로 “travail”, “job”, “boulot”또는 “taf”는 종종 프랑스어로 사용되고 동의어이지만, 프랑스에서는 현지에서 들리려면 나쁜 프랑스어 억양으로 “job”이라고 말해야합니다. 😉 마지막으로 “boulot”과 “taf”는 실제로 친구와 만 사용해야합니다. 후자는 정말 비공식적… 실제로 프랑스어에 대해 충분히 확신하고 사용할 수있는 사람에 대해 확신 할 때까지 “taf”를 실제로 사용해서는 안됩니다. 그냥 말씀 드리는 거에요;-)

댓글

  • Que faites-vous dans la vie? »가 더 형식적입니까? tu / vous를 사용하는 것은 형식적인지 여부의 문제가 아닙니다. « Qu ' est-ce que tu fais dans la vie? » 및 « Qu ' est-ce que tu fais comme boulot? »는 boulot »는 속어입니다. « Que fais-tu dans la vie? » 및 « Qu ' est-ce que tu fais dans la vie? »는 형식에 관한 한 동일합니다.
  • « Qu ' est- ce que tu fais »는 잘못된 프랑스어 구문이므로 ' 비공식성에 더 좋습니다.
  • C ' est tou à 정확합니다. « Qu ' est-ce … » est une un des possibilit é s pour poser une question, tout à fait grammaticale.
  • 확인한 후 « qu ' est-ce que » 양식이 완전히 정확합니다. '는 교육의 문제 일 뿐이며 ' 중요하지 않은 경우에도 저를 엄격하게 만듭니다.;-) '는 여전히 음성 등록 문제. « Qu ' est-ce que tu fais » 양식은 확실히 프랑스어로 사용됩니다. 자주 사용되지만 « Que fais-tu » 양식은 프랑스어로 작성하는 방법이며 형식적인 환경에 더 적합합니다.

답변

다른 답변에 추가하려면 :

Dans quel domaine travaillez-vous?

Dans quoi faites-vous carrière?

Que fais-tu comme métier?

Que fais -tu pour gagner ta vie?

마지막 항목은 일반적으로 사용되지는 않지만 아들이 자신에게 말하면 낙담 한 아버지가 사용할 수 있습니다. “철학 학위를 받기 위해 공부할 것입니다 : «좋아, un baccalauréat en philosophie, mais qu”est-ce que tu vas faire pour gagner ta vie? ».

Que fais-tu pour gagner ton pain?

마지막 것 역시 실제로 사용되지는 않지만 가끔 본 관용구를 제안하기 위해 거기에 있습니다. 즉, 빵과 버터를 얻으려면 돈을 벌고 말한 음식을 구입해야합니다.

답변

캐주얼 한 환경에서 “Vous faites quoi?”라고 물어볼 수 있습니다.

댓글

  • 작동하지만 잘못된 맥락에서 오해 될 수 있습니다. 그리고 '이 질문을 받았을 때 종종 " I ' 말하고 있는데 왜 물어 보는 거죠? ";-)
  • LOL. 재밌 네요!
  • @zmo : 일을하지 않는 사람 (chomage)은 당신처럼 대답하는 경향이 있습니다. : D
  • 지능적인 사람들은 일반적인 대화에서 목소리의 어조와 기타 단서를 통해 문맥을 이해할 수 있습니다. : D

답변

음성 프랑스어에서는 질문을위한 역 양식이 점점 더 많이 사용됩니다. 다음과 같은 질문을들을 가능성이 더 높습니다.

  • Vous faites quoi dans la vie?
  • Vous travaillez dans quoi? (질문이 직업을 직접 요청하지 않더라도 일반적으로 답변에 언급 됨)

비공식 :

  • Tu fais quoi comme travail / boulot?
  • C “est quoi ton travail / boulot?

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다