' ' 및 ' 괜찮습니까 '

허용의 의미에서 아래 예에서 조동사 “do”가 모달 “would”보다 작동합니까?

영어로 말씀해 주시겠습니까?

댓글

답변

영어로 말씀해 주시겠습니까?

정중 한 요청입니다.

영어로 말할 수 있습니까?

가 더 거칠게 다가오고, 듣지 못해 불편 함을 느끼고 있음을 암시합니다. 영어. 다음과 같은 것보다 약간 부드럽습니다.

Do 괜찮습니다. 전화 통화 중입니다.

누군가가 당신을 방해하려고 할 때 말할 수 있습니다.

댓글

  • 그래서 그들은 같은 의미이고 유일한 차이점은 그들의 공손함 정도입니다. 맞습니까?
  • 당신 ' 정답입니다.
  • dictionary.cambridge.org / grammar / british-grammar / mind
  • 두 사람이 친구라면 ' 원격 양식에 의지 할 필요가 없습니다. 무례 함, 거친 느낌 등을 표현하지 않고 괜찮습니까 형식을 사용할 수 있습니다.
  • 이 대답은 보편적으로 사실이 아닙니다. 두 가지 옵션은 너무 유사하여 실제 구별을 할 수 없습니다. 이 경우 화자의 태도는 단어 선택이 아닌 어조로 가장 잘 전달됩니다.

답변

“당신은 괜찮을까요”와 “당신은 괜찮아요”+ -ing 형식을 사용하여 누군가에게 정중하게 일을하도록 요청할 수 있습니다.

그러나 “Would you mind”라는 문구가 더 정중하고 일반적입니다 (Cambridge).

댓글

  • 독일어로 어떤 사람과 이야기하는 동안 " 영어로 이야기해도 되겠습니까 "라고 말했습니다. 저는 매우 무례하다고 생각하고 당신은 " 예, 욕설을 사용하는 것이 좋습니다 "라고하는 똑같이 무례한 답변을받을 것입니다. 이제 ' 사람들이 무례하게 말하고 싶지만 잘못된 조언을하는 경우 무례하게 말하는 방법을 사람들에게 말하는 것이 완벽하게 적절합니다.
  • @ gnasher729 무례하게 들릴 수있는 예제로 제시 한 시나리오 일 뿐이라고 생각합니다. 그렇지 않으면 구성이 " 동사 + ing이 괜찮나요 "는 그 자체로 무례하지 않습니다. ' 단지 건설 " 당신은 … " 더 공손한. 상황과 당신이 묻는 사람에 따라 다릅니다. 권한 요청 에서 mind 사용에 대한 Oxford '의 예를 확인하세요. " 운전 해 주시겠습니까? ' 매우 피곤합니다. "
  • @ gnasher729 좋은 지적이지만 상황에 따라 다릅니다. 괜찮은 독일어를 구사하는 두 사람이 있고 한 사람이 " 영어로 이야기해도 되나요 "라고 말하면 무례하다고 생각합니다. 정당한 이유없이. 그러나 한 사람은 좋은 영어와 독일어를 말하지만 다른 사람은 좋은 영어와 약한 독일어를 할 때 의사 소통을 위해 요청하는 것이 허용됩니다. 그러나 " 할 "가 아니라 * would "를 사용합니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다