저는 최근에 영어로 독과 물고기를 의미하는 독과 포아송이라는 단어가 문맥 상 비슷하지는 않지만 매우 유사하다는 것을 발견했습니다. 물고기가 썩어서 독이 될 수 있습니까? 답변을 제안 할만한 내용을 찾지 못했습니다.
댓글
- 그것 ' 우연의 일치입니다. 또 다른 예는 cousin (cousin)과 coussin (베개 / 쿠션)이지만 더 많은 " div base (base) 및 basse (bass) 또는 case b와 같은 프랑스어로> SS 대 S " > 및 casse 등. 다른 문자의 경우에도 마찬가지입니다.
- 다른 한 쌍의 유성-대-무성음 자음 vin (와인) vs 지느러미 (끝).
- " 푸 아송 " 영어로, 프랑스 수학자 또는 확률 분포 (유용한 도착 시간 모델링 등에서) 그의 이름을 따서 명명되었습니다 (그의 이름을 따서 명명 된 몇 가지 개념 중 하나 일뿐입니다).
- 이 단어들은 매우 유사한 이유로 bitch and 해변이 있습니다.
- 영어로는 biter 와 bitter 의 차이에 더 가깝다고 생각합니다.
답변
이건 우연이라고 생각합니다.
“푸 아송”이라는 단어는 라틴어 piscem 에서 유래했습니다. , “물”은 물고기를 의미하고 “poison”은 자체적으로 potio 에서 유래 된 “potion”에서 나옵니다. 또한 라틴어이지만 음료를 의미합니다.