“ de nada ”와 “ por nada ”?

대부분의 모든 스페인어 사용 국가에서 제가 들어 본 적이 있습니다. de nada gracias 또는 이에 상응하는 영어 환영합니다 등에 대한 답장입니다.

하지만 잠시 후 일부 사람들이 por nada .

실제로 다른 문법적 상황에서 사용됩니까? de por 은 감사의 말에 대한 주제에 달려 있습니까? 그랬나요?

아니면 순전히 말하는 사람의 느낌에 달려 있나요? 아니면 특정 지역에서 한 사람이 더 널리 퍼져 있나요? 아니면 덜 형식적이거나 RAE에서 공식적으로 용납하지 않는 사람인가요?

댓글

  • " Lucy " 프로그램 중 하나의 에피소드에서 , Ricky는 전자에서 Lucy에게 " Por nada "라고 말했습니다. Lucy가 Ricky를 어떻게 만났는지 보여주는 pisode입니다.
  • Hey hippietrail, 질문이 그리워요!
  • @fedorqui : Con un poco de suerte podria volver a mexico por la primera vez en ocho anos despues de dos meses si pudiese encontrar un boleto barato desde China. Vamos a ver …
  • 아, eso ser í 부에노. Mientras tanto puedes ir reactivando tu castellano en este sitio;-)
  • 감사의 예의 표현은 " de nada ". " por nada " 표현식은 예를 들어 " lo hizo por에서 사용됩니다. nada ", 즉 무료입니다. 또는 " por nada del mundo, lo har í a "

답변

이 단어 참조 스레드에서 por nada , por nada vs de nada , No hay de que; de nada; por nada 거의 모든 사람이”같은 표현이며 모든 사람의 선택에 따라 달라집니다.

하지만 두 번째 부분에서 누군가는 스페인에서 “포르 나다” 무례한 것 으로 간주된다고 말합니다. 잘 모르겠지만 스페인어를 공부하는 동안 ( 참고 : 스페인에서 배웠습니다) “por nada”를 들어 본 적이 없다고 생각하지만 단지 “de nada”.

그리고 “ nada “라는 단어에 대한 RAE를 검색하면 “de nada” 만 나열됩니다. 그래서 아마도 이것이 무례하다는 것을 증명하지는 않지만, 스페인보다 중남미의 다른 스페인어 권 국가들에 더 많이 퍼져 있음을 보여줍니다. 원어민이이를 확인할 수있을 것입니다.

댓글

  • " por nada " 대답은 무례하지만 ' 당신이 ' 스페인에서 맞다면 거의 사용되지 않습니다. . 하지만 누군가 " Gracias por nada "라고 말하면 " 감사합니다. 아무것도없이 ", 영어도 무례하다고 생각합니다.
  • 스페인에서 일반적인 대답은 " de nada입니다. " 또는 " no hay de qu é ". " por / para nada "는 여기서 매우 이상하게 들립니다. BTW, " que "는 " qu " in " 건초가 없음 é "
  • @Javi the " 건초가 없음 "에서 직접 인용 제목을 변경할 수 있으므로 " ' t " 에 대해 말하는 것. 🙂
  • ' 대부분 멕시코에서 por nada를 들었지만 de nada를 선호해야합니다.
  • 명확하게 말하면 남미에서는이 둘이 매우 일반적이며 무례한 것으로 간주되지 않습니다.

답변

De nada 는 일반적으로 Gracias 다음에 정중 한 답변으로 사용됩니다. 다른 한편으로 Por nada 는 당신이 어떤 일을하고 있었는데 결과가 없었기 때문에 아무것도 일하지 않았을 때 사용됩니다. 제 생각에는 Por nada Gracias 다음에 무례한 대답이 될 것입니다!

또한 구문의 직접 번역은 다음과 같습니다.

De nada = 천만에요

Por nada = 아무것도 아닙니다.

댓글

  • 솔직히 저에게는 둘 다 동일합니다 .. . 중앙 아메리카에서는 " 환영합니다 "를 정중하게 표현합니다.
  • 동의합니다. . 스페인에서 Por nada는 절대적으로 무례합니다.

Answer

de nada는 Thanks 다음에 사용됩니다. “환영합니다-영어”it was nothing “과 비슷합니다.

포르 나다는 For Nothing입니다. Gracias 기준 nada. 아무것도 고마워! 누군가가 당신을 위해 아무것도하지 않았다면 무례하게 사용했습니다. 누군가가 당신의 시간을 많이 차지하고 나서도 따라하지 않으면 그것을 사용할 것입니다.

댓글

  • ' " por nada "가 모든 스페인어 권 국가에서 동일한 방식으로 진행됩니다. 내가 들었을 때 ' " 아무것도 감사하지 않음 "을 의미하지는 않았습니다. 하지만 어떤 장소에서 어떤 의미를 사용하는지 아는 것이 좋습니다.
  • " Por nada "는 일반적인 답변입니다. 적어도 라틴 아메리카에서는 " Gracias "에도 마찬가지입니다.

답변

칠레에서 시간을 보냈는데 두 가지 옵션이 일반적으로 같은 의미이지만 “de nada”가 더 형식적이라는 것을 이해합니다. “포르 나다”라는 말은 그 사람이 어떤 일을하거나 말하는 것에 대해 감사를받는 것이 너무 간단하고 쉬웠다는 것을 의미합니다. “감사 할 가치가 없습니다.

“아무것도 감사합니다 “를 의미한다고 생각하는 사람들에게는 기억하십시오. 이 문맥에서 “por nada”는 한 사람이 말한 것이 아니라 대화의 응답입니다. Eva : “¿ Puedo usar tu lápiz?”Tomás : “Claro, aquí está.”Eva : “Gracias.”Tomás : “Por nada.”

Answer

Por nada는 “환영합니다”라기보다는 “문제 없음”이라고 말하는 것과 비슷합니다. 덜 형식적인 응답입니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다