“ 대상 ” 대 “ 대상 ”

Toronto Star 오늘 다음과 같이 진술했습니다.

TTC 직원은 알코올 및 약물 검사를 대상 받습니다.

동일 기사의 뒷부분에서 subject to 대신 subjected to 를 사용한 것을 제외하고는 반복되었습니다.

전에 대상 의 사용을 거의 본 적이 없습니다. 영어로도 합법적입니까? 작성자가 기사 전체에서 제목 을 사용하여 일관성을 유지하지 않은 이유는 무엇입니까? 다양한 형식을 사용하면 기사 내의 표현이 풍부 해 집니까?

답변

저는 항상 그것들이 다소 다른 의미를 가지고 있다는 것을 이해했습니다. .

[…] 직원이 테스트 대상 […]

항상 테스트가 필요할 수 있음을 의미합니다.

반면에

[…] 직원은 테스트 대상 에 있습니다. […]

직원을 의미합니다. 실제로 테스트를 거칩니다.

간단한 요약 :
주제 = 발생할 수 있음
주제 = 발생 또는 발생

답변

일반적으로 대상 ( 제목 이 경우 형용사)는 다음과 같은 방식으로 가장 일반적으로 사용됩니다.

  1. 어떤 경향이 있음

    이 도로는 홍수의 영향을받습니다.

  2. 조건부

    사업 계획은 제목입니다. 검토합니다.
    프로모션은 이용 약관

Subjected to 는 “불쾌한 경험을 겪게된다”를 의미합니다.

안타깝게도 이민자들은 미국 여러 지역에서 언어 및 정서적 학대를 받고 있습니다.

삼위 종자는 극심한 신체적 요구를 받습니다.

황제 펭귄은 의 대상이됩니다. 남극 겨울의 극한 추위

참조 : http://tumblr.com/Z90tLy4KDe8D

댓글

  • 반드시 그런 것은 아닙니다. 예, " "에 따라 불쾌한 경험에 대한 문장으로 자주 사용됩니다. 이는 " 경험을 유발 함 " – 기본적으로 " 경험을 강요 받음 ". 그러나 그것은 또한 즐거운 경험이라고 말할 수 있습니다. 예를 들어, 수신 라인에서 많은 감사의 표현을받는 등 순전히 즐거운 경험을 할 수 있습니다. 또는 미세한 선을 따라 걸을 수 있습니다. sadomasochism은 " 고통을받는 즐거움을 특징으로하는 성적 변태로 정의됩니다 ".

li>

Answer

  • “subjected to”는 행위가 실제로 수행되었음을 의미합니다.
  • “대상”은 법적 상황에 따라 해당 행위가 수행 될 수 있음을 의미합니다.

따라서 기사에서 테스트가 허용된다는 것을 지적 할 수 있습니다. 그리고 나중에 테스트가 실제로 진행되었습니다.

답변

나는 “테스트 대상입니다”라는 의미로 고용 조건이며 발생할 수 있지만 그러한 테스트가 발생한다는 의미로 “테스트 대상”이며 아마도 발생하는 경우 부과됩니다.

댓글

  • +1 간결하고 직관적 인 설명! 또한 " 임 포지션 "이라는 단어를 찾아야했습니다. ' s " impose " 🙂

Answer

“받는다”는 것을 경험하게하는 것입니다. 경험은 확실히 발생합니다.

“대상을 받는다”는 것은 그 일을 경험하게되는 가능성 을 의미합니다. 경험이 발생할 수 있지만 확실하지는 않습니다.

검색 대상이 대상 이면 검색을받을 위험이 있습니다.하지만 검색 대상이 대상 이라면 실제로 검색 대상입니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다