내 마음에 떠오르는 유일한 옵션은 문자 그대로 번역 된 Bist du bereit? 입니다. 유사한 의미를 표현하는 데 일반적으로 사용되는 다른 방법이 있습니까?
저는 독일어로 된 소프트웨어 과정을 따르고 있기 때문에 이것을 묻습니다. 단계적으로 그리고 가끔씩 교수는 다음과 같이 말합니다.
Habs du das? Kann ich weitergehen?
그는 우리 모두가 단계를 따르고 있고 이해하고 있는지 확인하고 싶어하지만 문장을 번역하는 방법을 모르겠습니다. 옳은지 확실합니다. Hast du es verstanden? 이 더 짧을 수 있다고 생각했습니다.
지역 관용구입니까, 그의 개인적인 습관입니까, 아니면 일반적인 것입니까?
댓글
- ' 확실합니다. " Habs ' du das? "는 '의 말이 아닙니다. 매우 강력한 방언을 사용합니다 (어느 쪽이든 가능). " Hast du das " 또는 " Habt ihr das ", 둘 다 여전히 약간 무뚝뚝하게 들립니다.
- I ' 내가 듣는 방식으로 작성했지만, 그렇습니다. ' " 일 가능성이 매우 높습니다. Hast du das " " b " 소리가 계속 들려도. 그리고 그는 일반적으로 저를 과소 평가하는 것을 분명하게 말하지 않습니다. 그래서 그는 아마도 강한 지역 억양을 가지고있을 것입니다. 어쨌든 도움이된다면 ' 작센-안할 트에 있습니다.
답변
특히 방언이 다르기 때문에 번역하는 방법이 많이 있습니다.
먼저, 교수님이
Hast du das? / Habt ihr das?
“알았어?”또는 “적어 두 셨나요?”라는 의미는 무엇일까요? (기술적으로 “Hast du das?”는 “Did you”일 뿐이며 불완전한 질문입니다.)
Kann ich weitergehen?
개인적인 습관 일 수 있습니다. weitermachen 이 weitergehen 보다 더 적합합니다.
“준비가 되었습니까?”라고 묻는 다른 방법 :
- 정말 늦었습니까?
- 준비가 되셨습니까? / 퍼티 그? (끝났습니까?)
- 시간이 있습니까? (공식 언어가 아니라 “Habt ihr das?”의 약식)
- Können wir? (할 수 있습니까?, “계속 / 시작 / 떠날 수 있습니까?”를 의미합니다.)
댓글
- 감사합니다! 저는 '가 iv id = “가 아니라 " du "라고 확신합니다. de340d7de8 “>
ihr " 많은 경우에도 마찬가지입니다. 제가 ' 작성한 방식은 제가 듣는 방식과 같습니다. 다음에 수업을받을 때 ' 더주의 깊게 들으려고 노력할 수 있습니다. 컴퓨터 작업은 ' 글이 아니라 그가하는 일을 반복합니다. " 알았습니까? "는 저에게 아주 좋은 번역 인 것 같습니다. 어쨌든 질문에 대한 다른 의견도 확인하십시오.
또는 " 권장 방법 ". 즉, OP 번역 " bereit sein "도 매우 일반적이지만 의미가 약간 다릅니다.내가 무언가를 할 준비를했을 때 ' 모두 " bereit " 및 " fertig ". 학교와 관련하여 (쓰기, 읽기 등) 일반적으로 " fertig " 만 작동합니다. 따라서 번역이 정확합니다.
답변
사용되지 않는 부분을 추가하고 싶습니다. 더 관련이 있고 사람들이 이해했는지 물어 보는 데 사용됩니다!
Alles klar?
(모든 것이 괜찮습니까?)
“Alles klar so weit?”또는 매우 짧은“klar so weit?”
(지금은 모든 것이 괜찮습니까? “지금까지 나를 따라 오는 데 문제가 없습니까?”를 의미합니다.)
어쩌면 조금 더 사용해야합니다. 이 사람이 되세요 :
Können wir weitermachen? (계속 진행할 수 있나요?)
하지만 일부 교사는 다음과 같은 아직 열려있는 질문이 있는지도 묻습니다.
Fragen을 사용하고 계십니까?
Fragen을 사용하고 계십니까?
Gibt es noch Fragen입니까?
Noch Fragen?