' 그대로 ' 또는 ' 그대로 '

출처 : 외교 정책 관련 기사 :

소련은 더 이상 존재하지 않지만, 펜타곤의 예산은 2011 년까지 끊임없이 증가하여 7,000 억 달러를 넘어 섰습니다.

” “있는 그대로”는 문법적입니다. “그대로”, 즉 “펜타곤의 예산이 번성하는대로”는 안됩니다.

소련은 더 이상 존재하지 않지만 국방부의 예산을 하기 때문에 군대에 맞서기 위해 특별히 만들어진 독립 체가 번창 할 수 있습니다. , 2011 년까지 끊임없이 증가하여 7,000 억 달러를 돌파했습니다.

결국 비교에 사용되는 동사구에는 “has been thriving”이 아니라 “thrives”라는 동사가 포함되어 있습니다.

댓글

  • 그대로 (번성) 완벽한 현재입니다. ' 현재로 변경할 필요가 없다고 생각합니다.

답변

이 두 문장이 하나로 결합되었습니다.

소련은 더 이상 존재하지 않지만 군사력에 맞서기 위해 특별히 만들어진 독립 체입니다. 번창합니다.

이것은 현재 에 대한 이야기입니다. “군사력에 맞서기 위해 특별히 만들어진 독립 체”는 그 시점에서 여전히 번창하고 있습니다.

펜타곤의 예산은 2011 년까지 끊임없이 증가하여 7,000 억 달러를 넘어 섰습니다. .

과거 에 대해 이야기합니다. 국방부의 예산은이 시점 전에 증가했습니다. 그러나 펜타곤의 예산이 여전히 번성하고 있는지 여부는 알려주지 않으므로 여기에서 현재의 “does”형식을 사용할 수 없습니다. “did”를 사용할 수 있습니다.

소련은 더 이상 존재하지 않지만 군대에 맞서기 위해 특별히 만들어진 독립 체는 번창 할 수 있습니다.

펜타곤의 예산은 2011 년까지 끊임없이 증가하여 7,000 억 달러를 넘어 섰습니다.

여기서 “As”는 단순히 “번성”을 의미하며 위와 같이 “펜타곤의 예산”이 “번성 했음을 나타냅니다. 엔티티는 … “를 생성했습니다.

소련은 더 이상 존재하지 않지만 군대는 2011 년까지 계속해서 증가한 국방부 예산을 번성 할 수 있습니다. 7,000 억 달러.

여기서 “has”와 “did”사이의 선택은 대부분 작성자의 재량입니다. 개인적으로 저는 “did”대신 “has”를 선택합니다. 왜냐하면 “did”는 자체적으로 예산이 완전히 증가했음을 의미하기 때문입니다.하지만 제가 말했듯이 둘 다 문법적으로 정확할 것입니다.

댓글

  • @CopperKettle 문법적으로는 정확하지만 그 의미는 다릅니다. 이는 펜타곤 '의 예산이 여전히 번창하고 있음을 의미합니다. 이는 원래 견적에 나와 있지 않습니다. 원래 인용문은 현재가 아닌 국방부 ' 예산의 과거 개발만을 언급합니다.
  • @CopperKettle : 아니요, 번창과 관련이 있습니다. 아래 내 대답을 참조하십시오. 또한 저는 ' 당신의 문장 재구성이별로 마음에 들지 않습니다. " 다리가 부러 질 때까지 매일 개를 산책 시켰습니다. " 예를 들어, 틀 렸습니다. " 다음까지 매일 개를 산책 시켰습니다 … " 그 이유는 " have walked "는 걷기가 과거의 어느 시점부터 지금까지 사실임을 의미합니다. 예를 들어 " 개가 강아지 였을 때부터 매일 산책을했습니다. "가 맞습니다. 원래 문장의 시제 사용을 좀 더 명확히하는 데 도움이 될 수있는 자세한 설명을 아래에 적었습니다.
  • LOL 예, 가끔 실망 스럽습니다.
  • @FEichinger 제 의견은 " 미국 국방부와 마찬가지로 ' 예산 "은 예산이 여전히 번창하고 있음을 정확하게 말하고 있습니다. "이 " 절이 어설 션 백업을 시도합니다. 2011 년 현재 예산이 증가하고 있다는 사실이 ' 현재 번창하고 있다는 주장을 완전히 뒷받침하지 못한다고 말함으로써이 문장에 응답 할 수 있습니다.저는 " 펜타곤 '의 예산이 번성하여 " 그 주장이 분명하게 드러났다고 제출합니다.
  • @BobRodes 이것이 문장의 의도 일 수 있지만 ' 실제로 말하는 것은 아닙니다. 편집 할 때 실수 한 것일 수 있지만 작성된대로 그 의미를 전달하지 않습니다.

답변

도움이 될 수있는 또 다른 모습은 다음과 같습니다.

군대에 맞서기 위해 특별히 만들어진 독립 체가 번창 할 수 있습니다.
국방부의 예산은 또한 번성했습니다.
2011 년까지 끊임없이 증가하여 7,000 억 달러를 돌파했습니다.

세 번째 문장은 두 번째 문장을 백업하기위한 것입니다. 2011 년 이후에 예산이 번성했다고 말하지 않았기 때문입니다.) 보시다시피 각 문장마다 다른 시제가 있고 각 문장 자체가 의미가 있습니다. 각 문장도 이전 문장에서 확장됩니다. “있는 그대로”와 “which”를 사용하면 모든 아이디어를 한 문장으로 결합 할 수 있습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다