' 견적 받기 ' 또는 ' 견적 받기 '

저는 영어 원어민이 아닙니다. 자주 발생하지만 번역에서 무언가를 잃어 버렸습니다. 나는 여행사에게 우리가 일한 여행에 대해 “견적을 보내달라고”요청했고 그에 대한 응답으로 그의 로고와 회사의 사명 선언문을 받았습니다. 어?

말할 필요도 없습니다. 이것은 제가 “인용문”을 언제 사용하기 시작했는지 알아 내려고 시간을 거슬러 올라가는 시간을 보냈습니다. 아마 꽤 많은 사람들이있을 것입니다. 그 당시) 누가 이메일 서신을 보내는 동안 내가 추가 재치를 요구한다고 잘못 생각했습니다.

그래서 제 질문은 다음과 같습니다. “Cloud you please send me a quote”또는 “견적을 보내 주시겠습니까?”?

좀 더 일반적으로 “견적 받기”또는 “견적 받기”라고 말해야합니까? 국가에 따라 다릅니 까?

감사합니다. you!

PS : 스택 교환 키워드 상자에 “인용문”을 입력하면 “반 유명한 인용문 “(!)

댓글

  • " 인용문 "는 100 % 괜찮습니다. 그 사람이 " 사명서 "를 보낸 경우 사고에 불과하거나 어리 석습니다. " 인용문 "은 100 % 괜찮습니다.
  • 대체 누가 내 질문에 반대표를 던 졌나요? 그것은 ' 실제이고 Cambridge 사전은 ' 인용에 대해 비공식적입니다 '. 영어는 사용법에 관한 것이며 국가마다 다양한 변형이 있으므로 물어 보는 것이 좋습니다.
  • " 가격 " 컨텍스트, 인용문 은 확실히 최근 수십 년 동안 선호하는 형식이되었습니다.
  • 그냥 지나가는 순간 저는 저널리즘에서 일합니다. 누군가에게 " 인용문 "을 요청하면 ' 돌아올 것으로 예상되는 몇 가지 잘 선택된 단어입니다. 제가 ' 마음이 다른 의미로 뛰어 드는 사람과 다목적을하게되는 상황을 상상할 수 있습니다. 하지만이 경우에는 단순히 잘못된 파일을 첨부 한 것 같습니다.
  • 그 '는 그 사람이 정확히 한 일입니다. ' 몇 가지 잘 선택된 단어 ' 따라서 회사 '의 로고 및 사명 '의 성명서 🙂 그는 선의로했고 나중에 그와 확인했습니다.

답변

견적 또는 견적도 똑같습니다 … 구매 작업을하며 일반적으로”견적 “(RFQ)을 요청합니다.

댓글

  • 그것이 영어 풍미에 대한 관심과 함께 제 답변이 될 것입니다. 영국인이신가요?

답변

누군가 제품에 대해 “인용”을 요청하는 것을 들어 본 적이 없습니다. 여기 미국에서 서비스. 연못의 상황은 다를 수 있지만 여기서는 보통 “인용문”을 요청합니다. “인용문”은 일반적으로 보험 회사가 아닌 Bartlett (유명한 사람들의 말로 된 책)을 참조하는 것입니다 (정책에 대한 예상 가격).

댓글

댓글

  • 미국 기업으로서 Quora가 iv에 대해 ' 인용문 '을 사용하는 이유를 설명합니다. id = “71ebd9ff1c”>

유명 인사 '의 단어 ' 영국인은 따옴표를 사용합니다. 미국 영어 대 영국 영어. 좋습니다. 이제 기분이 좋아졌습니다.

  • @Alex : 미국인도 " 인용문 "을 " 유명 인사 '의 단어 ".
  • 답변

    미국에서는 이러한 맥락에서 “인용”이 사용되는 것을 들어 본 적이 없지만 호주에서는 두 가지를 모두 보거나들은 적이 있습니다. 따라서 “인용”은 영국식이라고 가정하지만 이러한 것을 생성하는 대부분의 회계 소프트웨어는 미국 영어로 작성 되었기 때문에 모든 사람이 “인용”을 이해해야합니다.

    답변

    견적 / 견적을 보내지 않기로 한 특파원의 결정은 연료 가격의 변동성 또는 여행 준비의 기타 문제를 반영 할 수 있습니다.

    영국 비즈니스 조언 사이트 는 다음을 준수합니다.

    인용 는 고객이 수락 한 후에는 변경할 수없는 고정 가격 제안입니다. 예상보다 훨씬 더 많은 작업을 수행해야하는 경우에도 마찬가지입니다.
    예상 은 작업 비용에 대한 교육적인 추측이지만 구속력이 없습니다.

    귀하의 요청이 분명했지만 거부되었을 가능성이 있습니까?

    댓글

    • 특파원이 ' 요청을 이행 할 수 없다면 ' 그가 그렇게 말할 것이라고 기대하지 않습니까? 일반 양식 편지를 보내시겠습니까?
    • 특파원이 요청을 이행 할 수 있었지만 나중에 내 요청에 컨텍스트를 추가했을 때 그는 다른 것을 이해하고 견적을 보냈습니다. 따라서 전체 퀴 프로 쿼는 인용문 = 인용 (및 예상하지 않음) vs 따옴표 = ' 구문 / 문장 '. 스택 교환의 경우에도 ' 인용문 ' (반 유명한 문장 에서처럼 ')은 할당량 이온 ' . 영어는 내가 아는 가장 문맥에 민감한 서구 언어이기 때문에 영어가 아닌 사람이 미묘함을 이해하기가 어렵습니다.

    Answer

    인용문 *은 동사이고 인용문 *은 명사 (접미사에 의해 인용에서 하나로 수정 되었기 때문에). 동사 *는 사람들이하는 행동을 나타냅니다. 명사 *는 “실제 물질적이거나 비 물질적 추상 개념인지 여부를 나타냅니다.

    일반적으로 작업은 다른 사람에게 보낼 수 없습니다. 모든 배우는 스스로 작업을 수행해야합니다. 이로 인해 " 견적을 보내 주시겠습니까? " 기술적으로 잘못되었습니다. 당신에게 와서 청구서를 작성하고 가격을 지불하기 전에 떠나십시오.

    문자와 같은 것을 보내거나 숫자와 같은 유형의 단어에 넣은 개념을 보낼 수 있습니다. " 견적을 보내 주시겠습니까 ? " 다음과 같이 말할 수도 있습니다.

    " 청구서를 인용 해 주시겠습니까? "

    전통적이고 널리 이해되지만 다소 비공식적이고 기술적으로 모호한 관용적 사용입니다. 무엇보다 먼저 누군가가 이미 말하거나 썼던 것을 반복하는 것입니다. 가격을 안정적으로 할당 할 수 있으려면 고정 / 변경할 수없는 설명으로 만들어야한다는 생각이 있습니다.

    * 모든 참조 정의는 Noah Webster s American Dictionary of the English Language (1828) .

    댓글

    • 하지만 우리는 ' 1828 년에 살지 않습니다. 현대 영어에서 인용문 은 동사로 사용될 수 있지만 '는 또한 일반적으로 -명사 인용문 의 단축 허용 ( 인용 : MW ). 명사로서 인용문 또는 인용 은 누군가가 말한 내용 또는 작업에 지정된 가격 ( 인용 : MW )을 나타낼 수 있습니다. 문제를 난독 화합니다.
    • @Tonepoet에게 감사합니다. ' Bill '는 '이 경우에는 적절하지 않습니다. 계약 상 의무. 저는 ' 모든 사람의 편이 될 것이라고 생각합니다.-언어는 사용법입니다-그리고 상황이 한 편이 고정 가격을 요구한다는 것을 뒷받침 할 때 인용문 = 인용문을받습니다. 건배!
    • ' 누군가가 "라고 말하지 않을 것이라고 생각합니다. 청구서를 인용 해 주시겠습니까? " 요즘. 저는 ' 말한 적이없고 ' 들어 본 적이 없습니다. 견적은 제안 된 가격에 대해 보편적입니다. 나는 '이 맥락에서 대안으로 사용 된 인용문을 들어 본 적이 없습니다.
    • 실제 문제는 해결되었으므로 언어를 위해 무시하기로 결정했습니다. 이 웹 사이트와 관련된 것. 명령문 " 인용하세요. "가 더 일반적이지만 ' 적절하지 않습니다. 공식적인 서신을 위해. 어휘의 선택은 의도적 인 것입니다. 왜냐하면 저는 단어의 회상 및 특정 목적을 존중하고 사람들이 지금 너무 부주의하다고 생각하기 때문입니다. Noah Webster는 오늘날 표준없이 영어가 말하는 방식을 표준화하는 데 중요한 역할을했습니다. 누가 단어의 특성을 말할 수 있습니까? 그럼에도 불구하고 ' 현대적 관련성에 대한 우려를 완화하기 위해 또 다른 인용문을 추가하겠습니다.
    • 사이드 번은 유행이 아니므로 인용문 / 인용구 구분도 마찬가지입니다.

    답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다