저는 “점심”이 아니라 “점심”이 올바른지에 대한 몇 가지 논의를 따랐습니다.
하나 “점심 중”은 상태 (휴가 중, 휴식 중)를 나타내는 반면 “점심 중”은 물리적 위치에서 식사를하는 사람의 느낌을 전달할 가능성이 더 높다는 의견이 있습니다. 따라서 “on lunch”가 문법적으로 올바른지 아니면 “on lunch break”에 대한 비공식적이고 축약 된 버전인지 알 수 없습니다.
댓글
- 이 미국 영어 사용자는 점심 시간에 " ", 저에게 실수 인 것 같습니다. " 점심 휴식 "의 일부일 수 있지만 그 표현에서는 점심 는 break 의 형용사로 사용되고 있습니다.
- 영국에서는 ' 만 " 점심 ".
- 이 [(Ngram)] ( books.google.com/ngrams/… )에서는 ' 점심 '는 ' 점심 시간 '보다 몇 배 더 일반적입니다. 그러나 ' 점심 시간 '은 1860 년부터 사용 된 것으로 보입니다. ' 점심 '은 원래 ' 근무 중 ' 그리고 시간이 지남에 따라 점차 보편화되고 있습니다.
답변
업무용 context :
휴식, 점심 또는 차 휴식, 그러나 : 점심 시간.
- 그는 [점심, 차 등] 휴식 시간 입니다.
- 그는 점심 시간입니다 .
요컨대, “이 부재 중입니다.