at vs in (병원)-무엇이 다른가요?

병원 에서 엄마를 봤어요.
봤어요 병원 에 계신 어머니입니다.

이 두 문장의 차이점은 무엇입니까? 두 전치사가 중요한 차이를 만들어 냅니까?

댓글

Answer

“In “은 그 사람이 병원에있는 환자임을 의미하는 반면”at “는 환자가 아닌 단지 구내에있을 때 더 많이 사용되지만”at “는 “병원에 약속이 있었지만 입원하지 않은 경우.

예 : “어디야?” “나는 병원에 있습니다”(나는 아프거나 다쳤고 병원 침대에 있음) “나는 병원에 있습니다”(나는 누군가를 방문하거나 의사에게 진료를 받고 있음)와 비교합니다. 영국에서는 “in hospital”또는 “at the hospital”이라고 말하는 경향이 있습니다. “입원”은 단순히 위치에 대한 설명이 아니라 개인적인 상태로 간주 될 수 있습니다.

댓글

  • 동의하지만 "에서 " 병원은 ' 환자가되는 것을 배제하지 않으며 " 내 " 병원에서는 환자가 환자 여야합니다. 두 경우 모두 ' 더 많은 의미를 갖습니다. " 묵시적 "이라고 말씀 하셨지만 ' 과도하게 가치가 있다고 생각합니다. clear : p
  • @JonS-저도 같은 생각을했습니다. 이 답변에 동의하지 않을 수는 있지만 '이 지침을 엄격한 규칙이나 제약으로보기에는 전치사가 너무 유연하다는 점을 누군가 지적해야한다고 느꼈습니다. 예를 들어 " 아빠는 어디 '입니까? " 및 " 그는 ' 병원에 있다고 대답했습니다. 그는 어제 밤에 심장 마비를 앓 았고 " 대부분의 원어민이 내 전치사 선택을 수정하지 않았고, 아버지가 병원에 있지 않았다 라고 설득하려고했습니다. ,하지만 대신 병원에 있습니다. 그가 ' 병원에 있으면 모든 실질적인 목적을 위해 '도 기본적으로 병원에 있습니다.
  • 동의합니다. 이것은 엄격한 규칙이 아니지만 누군가가 어디에 있는지 물어보고 답변을받은 경우 " 그들은 ' 병원에 있습니다 " 나는 그들에게 무엇이 잘못되었는지 물어볼 것입니다. " 그들이 ' 병원에 있습니다 "라고 들었다면 ' 그곳에서 무엇을했는지 물어 봅니다.

답변

좋아요 스티브의 대답은 아마도 대부분의 원어민들에게 가장 먼저 떠오르는 구별 일 것입니다.

그러나 당신은 우리에게 매우 모호한 두 개의 문장을 주셨습니다. 우리는 약간의 추가적인 맥락을 제공하고 질문을 더 자세히 분석 할 수 있습니다.

우리 엄마가 간호사라고합시다. 그녀가 일하는 병원의 복도에서 그녀와 만날 기회가있었습니다. (영업소에 지불금을 내려 놓으 러 그곳에 있었다고 가정 해 보겠습니다.)이 경우 다음 중 하나를 사용할 수 있습니다.

  • 엄마가 에서 병원.
  • 병원 에서 엄마를 봤습니다.

어머니가 꽃집이고 병원 선물 가게를위한 꽃. 그녀는 배달용 밴으로 돌아가고 있었는데, 당신은 당신이 들어올 때 주차장에서 그녀를 봤습니다.이 경우 아마 다음과 같이 말할 것입니다.

  • 당신의 엄마를 봤어요 병원에서.

여기를 보았을 때 건물에 없었기 때문입니다. 단지 병원 부지에 있었기 때문입니다.

엄마라고합시다. 구급차를 자주 부르는 EMT입니다. 당신은 그녀가 응급실 입구에서 구급차에서 내리는 것을 보았습니다. 아마도 다음과 같이 말할 것입니다.

  • 병원 에서 엄마를 봤어요.

당신이 그녀를 보았을 때 당신이 건물 밖에 있었기 때문입니다. 그러나 그녀가 구급차에서 내리는 것을 보지 못했다고 가정 해 봅시다. 대신, 그녀가 복도에서 들것을 굴리는 것을 보았습니다. 이 경우 다음 중 하나를 사용할 수 있습니다.

  • 병원 에있는 엄마를 봤습니다.
  • 병원 에서 엄마를 봤어요.

in 을 사용할 수 있습니다. 그녀를 보았을 때 병원 건물 안에 있었기 때문입니다. 그녀를 보았을 때 병원 부지에 있었기 때문에 있을 수도 있습니다. 그리고 in 은 때때로 환자라는 의미를 전달하므로이를 피할 수 있습니다. 대신 다음과 같이 at 을 사용하도록 선택합니다.

  • 병원에서 엄마를 봤어요. 그녀는 복도에서 누군가를 들것 위에 굴리며있었습니다.

댓글

  • 영어를 배우는 사람에게는 ' 병원 ' 및 ' 병원 ' 괜찮습니다. ' 병원 ' (공정하게 말하면 OP '의 예는 ' 사용하지 않았습니다), 이는 그 사람이 아프고 병원에 입원 한 환자라는 매우 강력한 의미를 제공하기 때문입니다. ' 병원에서 '는 누군가의 위치 (병원, 직장, 휴가 등)가 아닌 상태에 대한 설명입니다. ).
  • @SteveIves-매우 사실이지만 ' 부분적으로는 AmE / BrE 차이이기도합니다. (미국에서는 일반적으로 ' 병원에서 " "라고 말하지 않습니다.)

답변

저는 절반의 러시아 반 영어로 현재 요크셔에 살고 있습니다. 예를 들어, 제가 거기에 할머니를 방문했다면 “병원에서”라고 말하고 싶습니다. 저는 할머니를 방문하기 위해 병원에있었습니다. 그러나 병원에서는 마치 내가 환자 인 것처럼 들리므로 “친구를 만날 수 없습니다. 지금 병원에 있습니다. 가상의 짝이 내게 무슨 일이 일어 났는지 알게 될 것입니다.” 이것이 내가 “at vs in”을 다루는 것을 선호하는 방법입니다. 추신 : 제 영어가 좀 이상하다는 걸 알아 차리 셨겠지만, 러시아어 쪽이 잘 설명합니다 lol, Cheers

Answer

In vs 에서.

둘 다 장소를 언급하는 데 익숙하지만 그 차이는 당신이 그 장소 내부에 있든 외부에 있든 그 장소에 더 가깝다는 것입니다.

  • 병원에서 엄마를 봤어요. 여기 병원에 계신 어머니를 봤습니다
  • 여기 병원에 계신 어머니를 봤습니다. 제가 귀하의 어머니를 만난 위치를 지적하는 주소로 병원을 언급하고 있습니다. 병원에서 더 가까운 위치

답변

미국에서는 병원에서 말하는 것은 환자입니다. 휴가 중이라는 의미는 휴가를 말하는 것이 아니라 휴가 중이라는 의미입니다. 미국으로의 휴가 란 어디에도 가지 않는 휴가를 의미합니다. At and In 병원에는 많은 의미가 있습니다. 어디야? 저는 병원에 있습니다 (누군가를 보거나 환자로 보임을 의미합니다.)

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다