“ Attero Dominatus ”는 무엇을 의미합니까?

“Attero Dominatus”는 Sabaton 밴드의 앨범 및 노래 제목입니다. 출처를 인용하지 않는 기사에 따르면, 에 따르면 “폭정을 파괴”를 의미합니다. Wikipedia 페이지는 “내가 폭군을 파괴한다”는 의미입니다. 밴드는 노래의 공식 번역을 제공하지 않았습니다. 올바른 번역은 무엇인가요?

댓글

  • 노래는 제 3 제국을 무찌르는 군대에 대한 이야기이므로 의미가 아주 간단합니다 …
  • @sabaton, 무엇입니까?

답변

공식 번역이 꺼져 있습니다. 사람들이 이와 같은 프로젝트에 시간과 돈을 투자하는 것에 다소 짜증이 났지만 — 이름의 번역에 더 신경을 쓰지는 않지만 더 이상 소리를 지르지 않습니다.

동사 atterere 부터 시작하겠습니다. 문자 그대로 “문지르 다”와 같은 의미이며 “파괴하다”라는 의미도 있습니다. 아마도 “문질러서 파괴하다”는 전체적으로 좋은 번역 일 것입니다. 자세한 내용은 Lewis and Short의 사전 항목 을 확인하세요. 폭정을 파괴하는 데 훨씬 더 나은 동사가있을 것이지만, 그것들을 요구하는 것은 별도의 질문으로 옮겨 져야합니다. atterere 를 “파괴하다”로 번역하면 attero 형식은 실제로 “내가 파괴한다”를 의미합니다.

<를 구문 분석하는 두 가지 방법이 있습니다. em> dominatus :

  1. 명사 dominatus 일 수 있습니다. 이는 많은 종류의 통치 또는 주권을 의미합니다. 폭정도 다루지 만, 나는 그것을 주요 의미로 인식하지 않습니다. 짧은 문장 attero dominatus 의 맥락에서, 그것은 복수형 비난으로 보이는데, 이것은 실제로이 단어에 대한 단수 명목 (사전에 주어진 기본 형태)처럼 보입니다. 이것은 다음과 같은 번역 가능성으로 이어집니다 :

    Attero dominatus.
    나는 주권을 약화 / 파괴합니다.
    I 규칙을 지워 라. (≈ 법을 어 기고 천천히 어 깁니다.)

  2. 동사 dominari , “to rule”의 분사가 될 수 있습니다. 이것은 다음과 같은 번역 가능성으로 이어집니다.

    Attero dominatus.
    통치자가 된 후 무언가를 문지릅니다.
    나는 지배하고 파괴합니다.

항상 그렇듯이 더 정확한 문맥 없이는 고유 한 정확한 번역이 없습니다. 그리고 제안 된 번역 중 일부가 무의미하다는 것을 인정하지만, 적어도 어느 정도는 원래 문구가 그렇다고 주장합니다. 공식 번역이 가능한 방향이지만 단어 선택이 부자연스러워 보입니다.

답변

attero, atterere, attrivi, attritum , 갈기, 마모 등은 종종 끈기를 의미합니다.

dominatus , 4th decl., 여기서는 비난 복수형을 형성합니다. 동사의 목적.

단순히 “폭군에 맞서 타자”(또는 이에 상응하는 동사)를 의미한다고 말하고 싶습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다