“ Fahrstuhl ”와 “ Aufzug ?

스위스 사람으로서 저는 항상 적절한 독일어 단어가 Fahrstuhl 이라고 생각했습니다 (그리고 항상 Liebe im 단어를 사용할 때 Die Prinzen의 Fahrstuhl ).

하지만 최근에 저는 (베를린 지역 출신) 독일어 사용자가 실제로 Aufzug, 항상 “스위스”라는 의미를 가졌습니다.

Fahrstuhl 및 Aufzug (독일) (지역별)

댓글

  • 주로 스위스와 달리 ” 스위스 “는 무엇을 의미합니까? Ich sage ü brigens auch gerne Lift. 🙂
  • sagen denn die W ö rterb ü cher? Wir erwarten, dass Besucher erst versuchen die Frage selbst zu beantworten. Wenn W ö rterb ü cher nicht weiterhelfen, w ä re es hilfreich zu sagen, wieso nicht.
  • 독일과 밀접한 관계를 가진 스위스 인으로서 ‘ 제가 알아 낸 이상한 점을 지적하고 싶습니다. 독일의 더 북쪽 당신이 갈수록 사람들은 스위스-독일어를 더 잘 이해할 것이고 또한 저에게 매우 스위스의 의미가있는 단어를 사용할 것입니다. ‘ ‘ 국경 지역 (남부 독일)에 거주하는 사람들이 사용되는 언어를 더 잘 이해할 것이라고 기대하기 때문에 이상합니다. 이웃 나라에서. 이에 대한 좋은 예는 @userunknown입니다. ‘ 프로필 때문에 베를린에서 ” Lift ‘ 개인적으로 스위스 사람들 만들은 말
  • @MindSwipe Die Verwendung von Lift, Aufzug, Fahrstuhl hat, denke ich, Deutschland zu tun의 nichts mit der Region. Alle drei W ö rter werden verwendet. Textform-Kontext에 대한 정보를 제공합니다. in offiziellen Papieren wird man eher von Aufzug sprechen, in legerer m ü ndlicher Sprache eher von Lift. -Ich bin ü brigens im Einzugsbereich des Schweizer Rundfunks aufgewachsen, lebe jetzt aber im Einzugsbereich des niederl ä ndischen.
  • Ja, wir haben in Deutschland nationale Medien wie Fernsehen, Zeitungen, B ü cher-daher ist der Gro ß teil der Sprache ü berall gleich-auch mit Ö sterreich und der deutschsprachigen Schweiz weitgehend. Leute, die ausschlie ß lich Mundart sprechen, sind hier kaum oder gar nicht. Au ß erdem bin ich nord-s ü dm ä ß ig in der Mitte Deutschlands aufgewachsen, im moselfr ä nkischen, allerdings mit einer Mutter aus Ostpreu ß en, die aber strikt hochdeutsch mit uns sprach. Aber man liest auch viel, von Kafka ü ber Bernhard, von Kraus ü ber D ü rrenmatt, von Brinkmann bis Dodua Otoo.

Answer

Aufzug 보다 공식적인 전문 용어입니다. 예 : 이 위키 백과 페이지 는 엘리베이터와 관련된 기술 및 규제 문서에 대한 참조를 포함합니다. 그들 중 누구도 Fahrstuhl 을 사용하지 않습니다. 사실이 단어는 페이지에 나타나지 않습니다.

이 둘은 의미 상 거의 동일합니다. 이 페이지 에서는 Fahrstuhl 이 실제 객실을 지칭 할 때 더 일반적으로 사용되지만 den Fahrstuhl kommen lassen Aufzug 에서도 작동합니다.

Aufzug 와 같은 전문 용어가 아니기 때문에 Fahrstuhl 은 더 구어체.

편집 : 일부 댓글 작성자는 특히 Fahrstuhl 이 더 구어체라는 말에 동의하지 않습니다. 나는 그것에 대한 언급이 없습니다. 그것은 공식적인 맥락과 나의 개인적인 경험에서 Aufzug 의 사용을 기반으로 한 것입니다. 다른 사람들의 경험은 다른 것 같습니다. 지역, 사회 집단 또는 연령과의 상관 관계가 있는지 여부는 아직 명확하지 않습니다 (저는 하노버 지역 출신의 54 세 대학 교육을받은 사람입니다). 더 많은 정보와 함께 더 많은 의견을 환영합니다.

댓글

  • 정답 인 것 같습니다.
  • Stuhl 가 주로 ” 의자 “, 또한 ” 프레임, 지원 “에 대한 구식입니다. Dachstuhl , Webstuhl 은 둘 다 교차 할 수 있습니다. 그리고 ‘는 해당하는 Abzug 가없는 Aufzug 보다 낫습니다.
  • 아니요, 그렇지 않습니다. 올바른 imo. Fahrstuhl은 약간 더 공식적인 용어이지만 그 차이는 아무 의미가 없습니다. Lift, Fahrstuhl 및 Aufzug는 모두 동일하며 완전히 교환 할 수 있습니다. Aufzug는 약간 더 일반적입니다. 그래도 Lastenaufzug ..
  • @TaW 참고로 내 의견을 뒷받침했습니다. 당신은 할 수 있습니까?
  • 나 (베를린 출신) 베드로 둘째 ‘의 의견-또한 ” Fahrstuhl ” ” Aufzug “보다 약간 더 구어 적입니다. 실제로 지역적인 문제인 것 같습니다.

답변

다른 답변 외에 :

적어도 “Fahrstuhl”이라는 단어를 들으면 사람을 수송한다고 생각합니다.

“Aufzug”라는 단어는 사물과도 함께 사용됩니다 ( “Lastenaufzug”, “Schrägaufzug”).

p>

댓글

  • 물론 Aufzug (이상한) 의상 의 동의어로도 사용됩니다. .
  • ” Personenaufzug “라는 단어는 Fahrstuhl과 동의어입니다.
  • 주변 사람들 저는 보통 ” Nimm doch den Aufzug ” 건물 방문자가 엘리베이터를 사용하도록 제안 할 때 말합니다. 그리고 그들은화물 하나를 의미하지 않습니다. 일반적인 단어입니다.
  • 이를 다른 답변과 연결하려면 : ” Fahrstuhl “는 비공식적 인 용어입니다. 사람을위한 엘리베이터의 경우, ” Aufzug “는 기술 용어이지만 물론 모든 유형의 엘리베이터에 적용 할 수 있습니다. 그리고 ” Schr ä gaufzug ” ( 경사 엘리베이터 )는 분명히 사람을위한 엘리베이터가 될 수 있습니다.

답변

아니오 및 예 :

Fahrstuhl 에 관해서는 Aufzug 는 동일합니다. 여기서 차이는 없습니다.

에 대해서는 일반적으로 Aufzug 에는 차이가 있습니다. Aufzug 는 문맥에 따라 다른 의미를 가질 수 있기 때문입니다. 가장 일반적인 다른 의미는 사람의 복장 입니다. 자세한 의미는 DWDS 를 참조하세요.

답변

Fahrstuhl 이 반드시 콘텐츠를 수직으로 이동할 필요는 없습니다. 수평으로 또는 최소한 대각선으로 이동할 수도 있습니다. . Aufzug 는 수직 이동을 명확하게 나타내는 것 같습니다.

또한 Fahrstuhl 은 이동 수단을 암시하지 않습니다 (로프, 기어, 트랙, 말 구동 등). Aufzug (최소한 단어로 판단 할 때)는 위쪽으로 당겨 졌음을 나타냅니다.

댓글

  • In einem ” Schr ä gaufzug ” werden Lasten 대각선 운송.
  • Obwohl der Aufzug ja unbestreitbar auch abw ä rts f ä hrt …
  • ” Fahrstuhl “는 실제로 어디에서나 사용됩니까? 나는이 단어를 ” Aufzug “의 동의어로만 알고 있습니다. 또한 ” Fahrstuhl “도 거의 드물지 않다는 점을 감안할 때 이동 방향에 대한 순전히 단어 기반 분석이 어디로 든 이어질 수 있다고 확신하지 않습니다. 의자가 있습니다.
  • @ShegitBrahm 일반적으로 ” Aufzug “의 사용자는 선실이 당겨 지거나 (로프를 사용하여) 밀려납니다 (유압식).
  • 피로 자연어! 당겨지지는 않았지만 ‘ 의자도 아닙니다. ‘ 또한 아래로 내려가지만 ‘ 바퀴로 움직이지 않습니다. ‘ 모두 말도 안 돼요;-).

답변

다른 답변에서 다루지 않는 측면 : Fahrstuhl 이라는 용어가 휠체어와 겹치는 부분이 있습니다. 특히 복합어 Krankenfahrstuhl a을 참조하세요. >. 이것은 Fahrstuhl 에 대해 움직임이 수직 일 필요가 없다는 BestGuess “주장을 뒷받침합니다.

이는 대부분 운전 면허 취득에 대한 질문에서 발견된다는 점을 인정해야합니다. 이지만 대화에서 거의 발생하지 않습니다.

댓글

  • 흥미로운 점은 여기에 말 그대로 운전하는 의자가 있기 때문입니다 (” 병으로 움직이십시오 “) [사람]-의자가 사라진 일반적인 Fahrstuhl이 아니라면 (사용자 36774 ‘의 답변에서 기내 건조기와 함께 추측합니다. )

답변

이전에는 Fahrstuehle이 앉을 곳이있는 Fahr-Stuehle이었습니다. 따라서 오늘 사용하면 “vornehme”Sprache 일뿐입니다.

(참고 : 거래, 교환 및 스택이 하나를 묶는 것이 아니라 탈출 할 수 있도록 제공됩니다.)

답변

소실되는 약간의 의미 상 차이가있을 수 있습니다. paternoster 는 “Aufzug”로 명명되지만 “Fahrstuhl”은 아닙니다. “Fahrstuhl”은 원래 방향성 엘리베이터 캐빈 (원래 운영자에 의해 “운전”됨)을 지칭하는 반면 “Aufzug”는 사람이나 물건을 수직으로 견인하는 데 더 일반적으로 사용되었습니다. 그것은 단지 추측에 지나지 않습니다. 그리고 오래 전에 수행 한 도도의 길을 가고있는 paternosters와 운영하는 사람 엘리베이터와 함께, 미래의 의미 적 차이는 그들의 운명을 공유 할 것입니다. 나는 나에게 옳다고 느끼는 것이 여전히 일치 할 것이라고 생각하지 않습니다. 일반적인 언어 사용.

Answer

동일한 의미이지만 Aufzug는 독일에서 더 일반적으로 사용됩니다.

댓글

  • 당신의 인상입니까? 독일의 어느 지역에 대해 이야기하고 있습니까?
  • @Philipp 저는 바이에른 (독일 남부)에 살고 있습니다. Aufzug가 더 일반적인 단어입니다. 여기서는 노인 만 Fahrstuhl이라고합니다.
  • 흥미 롭습니다. 함부르크에서는 ‘ 그곳을 느끼지 않습니다. ‘는 분명한 분포입니다.
  • @Philipp 좋아요. ‘ 정말 흥미 롭기 때문에 독일의 어느 부분에 따라 다릅니다. 하지만 ‘ 어떤 단어를 사용하는지는 중요하지 않습니다.

Answer

두 단어 모두 동일한 의미를 갖지만 Aufzug는 기술적으로 올바른 용어이고 Fahrstuhl은 구어체입니다.

댓글

  • 이 이론에 대한 백업이 있습니까?
  • Kann es sein, dass Sie den Begriff 속어 mit dem Begriff Umgangssprache verwechseln?
  • @Bj ö rnFriedrich m ö glich. Englisch ist nicht meine beste Sprache;-)
  • @Iris이 진술에 대한 서면 참조 / 출처가 없습니다 (그렇지 않으면 게시했습니다). 나는 리프트의 안전 검사를하는 독일의 큰 회사에서 일하고 있습니다. 저는 지난 몇 년간 일부 엔지니어들과 이야기를 나눴으며 모두가 ” Fahrstuhl “라고 말하면 정확하지 않으므로 ” Aufzug “라고 말해야합니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다