듀오 링고에서 번역을 할 때 다른 번역가가”X를 위해 “라는 문구를 번역했습니다. 나는 이것을 “X의 봉사에서”로 편집하고 원어민으로서 “X의 봉사에서”를 들으면 X의 장례식에 있다고 생각하지만 “의 봉사에서”는 상대적으로 보인다는 의견을 남겼습니다. 그는 Reverso에 대한이 링크를 따라 가며 다음 줄에 의미와 함께 “서비스 대상”을 나열합니다. dictionary.reverso.net “in the service of”에 대한 모든 것을 생각해 냈습니다. 저는 ngram에 갔고 내 경험을 뒷받침하기 위해 나타나는 것처럼 보입니다. 물론 맥락은 없습니다. 또한, Thesaurus.com 은 “in the service of”의 동의어를 나열하지만 “at …”는 표시하지 않습니다.
Is “at the service of “아마도 영국주의입니까?
댓글
- 아무도 " 그는 ' 오늘 [누군가] " 에 참석하거나 라고 말하지 않습니다. " 내 ' 분 서비스 " ('는 항상 거기). 여기에 전치사 사용에있어 미국 / 영국의 주요 분할이 ' 진지로 의심 스럽지만 구체적인 컨텍스트 를 제공해야한다고 생각합니다. b> 이전에 " 자연스러운 " (나는 ' 지역 별로는 아니지만 시간이 지남에 따라 다소 변경되었습니다.
- Reverso ' 정의 '는 다음과 같습니다. < < 21 개인 또는 조직의 서비스를 받는다는 것은 도움을 줄 수 있음을 의미합니다. 해당 개인 또는 조직에서 사용합니다. > > (지각있는 제목이 필요하지 않습니다.) ' ' 서비스에서 FF가 말한대로 날짜가 지정되었으며 Google D ' 초의 확장입니다. 정의 : < < in service phrase [명사 포함] service 1. in or available for use. // 2. (날짜) 하인으로 고용 됨. > > [eg ' 내 Mountbatten 년 : 루이스 경을 섬기면서 ' // ' 1170 년 캔터베리 대주교 인 토마스 베켓이 헨리 2 세를 섬기면서 기사들에 의해 살해되었습니다. '].
- 이는 소설을 스페인어에서 영어로 번역 할 때 나왔습니다. 리터럴 번역은 " < >가 < 일부 사악한 > ". 이것은 영구적 인 상태처럼 들리므로 " " 서비스에서 더 적절한 번역이라고 생각합니다.
- @sfjac, 그것은 ' 제가 HS에서 스페인어를 실패한 지 오래되었지만 제 직감은 ' > estar Evil Overlord의 서비스, 그들은 ' 그의 서비스에 있습니다 ; 그들이 ' EO의 서비스에 나르면 ' 에 있습니다. > 그의 서비스입니다.
답변
여기에는 ” in X의 서비스 “는 영구 조건
; “ X의 서비스 “가되는 것은 일시적인 상황 . 전자의 의무감은 후자보다 전자가 훨씬 더 강합니다.
누군가의 서비스에 있다 는 것은 당신을 의미합니다. 감각) 그에게 소속 . 바살은 영주를 복무 하고 군인은 군대에 복무 합니다. 전혀 의미가 없습니다.
반대로, 누군가의 서비스에 있다 는 것은 당신이 그에게 서비스를 준비 하거나 준비 했음을 의미합니다. . 이 문구는 거의 항상 일시적으로 다른 사람에게 자신을 제공하기 위해 선택 하는 사람이 (오늘) 가장 일반적으로 사용합니다.
예를 들어 부유 한 친구의 저택을 방문했다면 집사는 호스트의 서비스 에 있지만 일반적으로 “나는 귀하의 서비스에서 ; 필요한 것이 있으면 알려주십시오. “라고 귀하 .
귀하의 호스트에 대한 집사의 (영구적, 의무적) 의무가 귀하에 대한 그의 (임시적, 자발적) 의무를 대체하는 것으로 이해됩니다. 따라서 그가 귀하의 서비스에 있습니다 당신이 스스로 행동하고, 당신의 요청에 따라 행복하게 차와 크럼 펫을 제공하고, 그의 고용주의 서비스에 있습니다 , 그는 당신이 당신의 호스트를 불쾌하게한다면 반드시 당신을 제거 할 것입니다.