동족이 있다고 생각합니다. 철자가 같을 수도 있지만 의미가 다릅니다.
프랑스어 몇 명에게 물어 봤습니다. 스피커. 그들은 “베이컨”이라는 단어가 있다는 데 동의하는 것 같지만 그것이 영어와 같은 의미인지 확신하지 못합니다.
댓글
- 번역하려는 단어의 의미는 무엇입니까? 베이컨 은 영어로 돼지 고기의 다양한 부위를 의미 할 수 있습니다 (그리고 '는 비 유적 의미를 계산하지 않음).
- 베이컨 및 tranches de pointrine fum é e
답변
영국식 아침 식사 소사이어티 는 베이컨 에 대한 제안입니다. Une image vaut mieux qu “un long discours :
Le bacon français는 au 캐나다 베이컨 과 비슷합니다.
L “ American Bacon se nomme poitrine en français. Elle peut être salée ou fumée. Lorsqu “elle est taillée en morceaux plus petits on obtient des lardons . Elle peut également être roulée : elle se nomme alors ventrèche dans le sud de la France.
Je n “ai jamais trouvé de 영국 백 베이컨 chez les charcutiers que je fréquente à Toulouse
답변
프랑스에서는 베이컨이라는 이름이 두 가지 이상 있습니다.
첫 번째는 둥근 돼지 고기 조각 .
다른 하나는 훈제 지방 고기의 길고 직사각형 조각으로 만들어지며 lard fumé 또는 프랑스어 poitrine fumée
의견
- In Qu é bec 베이컨은 후자입니다. 또한 " lard fume "를 들어 본 적이 없습니다.
- jiliagre ' s # 1 : charcuteriedeslimouches.com/17-le-bacon / jiliagre ' s # 2 (lard fum é) : academiedugout.fr/ingredients/lard-fume_524
- @Laure Merci! Liens ajout é s à ma r é ponse.
- Merci, tout le monde. Si je comprends bien, le produit qu ' on appele bacon aux EUA s ' appele lard fum é en France (aussi, je crois qu ' on l ' appele, le lard tout court). Mais à Quebec on l ' appele 베이컨 은 aux EUA를 사용합니다. En France le mot 베이컨 est autre가 선택했습니다.
- On appelle aussi souvent bacon en France ce qui se nomme bacon au É tats- Unis.
답변
퀘벡에서 제 개인적인 경험은 아메리칸 베이컨에 “쁘띠 라드”라고 말하는 것이지만 “베이컨”도 사용됩니다.
댓글
- Bonjour! Votre propos m ' 놀라움 ( 쁘띠 라드 ) … 더 많이 사전 vous donne raison. J ' ai une exp é rience diff é 렌터, moi le lard , peu importe avec quel adjectif, c ' est simplement du gras, en tant qu ' ingr é Dient 고유성. Le 캐나다 베이컨 c ' 최고의 장르 드 트 뤼크 ù je me suis d é j à fait avoir en commandant ç en pensant que ç 모든 ê tre du bacon (comme du American bacon ) 및 quelle d é 개념! C ' é tait simplement du porc en tranches hahah, au final du jambon … 감사합니다!