“ ” — 이것이 외국어 사용자에게 일반적인 표현 인 이유를 알려주십시오. 영어?

방금 StackOverflow를 살펴보고 이 질문 을 무작위로 쳤습니다. 질문하는 사람이 “조언 해주세요.” 이전에 외국어 사용자들로부터이 구절을 들었을 것입니다. 나는 인용구로 “please advice”를 검색했고 많은 비 원어민들로부터 약 25,000 건의 히트를 받았는데 흥미로울 정도로 충분했습니다.

이제 제가 틀렸다면 용서해주세요.하지만 미국 영어에서는 흔하지 않나요? 들어 본 적이 있다면이 문구가 다음과 같을 것으로 예상합니다. 제발 me , 여기서 advise 는 개체를 가져옵니다. 더욱이 “advise”는 엔딩 즐거움으로 보입니다. 내 귀에 약간 꼼꼼하고 형식적입니다. 아마도 이것은 U- 영어 일 것입니다. 제가 읽은 것은 ESL 과정에서 일반적으로 외국 사용자들에게 가르치는 것입니까? 아니면 여러 언어로 된 공통 구조의 일종의 직접 번역입니까? 어디에서 왔는지 아는 사람이 있습니까? 어떤 깨달음을 주셔서 감사합니다.

사실, 이 사실을 알아 차린 유일한 사람이 아닌 것 같습니다.

수정 : 명확하게 말하면 “다음 경우에 알려주세요 …”, “제발 조언 … [XX 주제] “,”제안 해주십시오 … “는 비즈니스 이메일에서 일반적으로 사용됩니까?

댓글

  • " 알려주세요 "는 일반 경찰 / 화재 / 군사 / 등. 심판. 대부분 무선 통신에 사용됩니다.
  • 인도에서 사람들이 가르치는 방식 인 것 같습니다. 다른 곳에서는 " 당신의 조언이 필요합니다 " 또는 이와 유사한 말을 배웁니다. 누군가가 (질문이 아니라) 의심스러운 점에 대해 조언하라는 요청을 받으면 인도인 일 가능성이 높습니다.

답변

한 사람이 질문을 한 다음 상대방이 이제 다음 작업을 수행 할 책임이 있음을 매우 분명하게하는 이메일 대화에서”조언 해주십시오 “가 빠르게 일반화되고 있습니다. 본질적으로 “나는 이제 일을 끝냈습니다. 가서 뭔가를하고 내게 돌아 오십시오.”라는 의미입니다.

이메일이나 기타 텍스트 기반 매체 외부에서의 사용에 대해 알지 못합니다. 원어민이 그것을 사용하고 자주 사용하고 있음을 확고하게 할 수 있습니다 .

댓글

  • I ' m 호기심 많은 OP는 " 알려주세요 나에게 "는 자연스러운 형태 일 수 있습니다. MrHen이 말했듯이, 평범한 제발 조언 은 매우 일반적이며 중요한 배음이 없습니다. 를 추가하는 것은 종종 부적절 할 수있는 개인화 (절망의 제안은 말할 것도없고)를 추가하는 것 같습니다.
  • " ? " 묵시적 ' me '도 원어민들 사이에서 꽤 인기를 얻고 있습니다. 하지만 ' ' 나와 함께 간다는 사실은 바뀌지 않습니까? '는 보다 자연스러운 형태. 이 축약 된 비즈니스 사용이 대중화되기 전에 ' 알려주세요 '가 tell ' 대신 ' 알려주세요 '.
  • ps +1 (현재 코트에서 " 공 '의 의미에 대해 +1 😉
  • " Come with "는 대부분 NE US 건설입니다.

li>

  • 는 "의 한 예입니다. "가 이메일 외부에서 사용되고 있습니다.
  • 답변

    미국에서는 알려주세요 은 종이와 전자 모두에서 비즈니스 및 법률 문서 작성에서 매우 일반적입니다. 나는 그것이 말하는 것을 들어 본 적이 없다. 간결함을 위해 객체가 삭제 된 것으로 이해되지만 ( 나에게 알려주세요 ) , advise 는 타동사이며 기술적으로 객체가 있어야합니다. 따라서이 문구는 문법적으로 불건전하며 나쁜 습관으로 간주되어야합니다. 개체와 추가 정보를 포함하면보다 명확한 메시지가 제공됩니다. 이 문제에 대해 알려주세요.

    댓글

    • I 그럼 내가 갇혀 있어야 겠군저는 ' 공식 업무와 관련된 상황에서도 나에게 보낸 이메일에서이 사실을 한 번도 본 적이 없습니다.
    • 회사에 " 영업팀 "이 없어야합니다. 🙂
    • Advise 는 타동사이자 자동사입니다 .
    • @HaL : intransitive의 첫 번째 MW 항목 인 "해야 할 일에 대한 권장 사항을 제공합니다. "는 다음 항목에 대한 꽤 좋은 설명처럼 들립니다. 의미는 " 알려주세요 ". advise 가 자동사이면 왜 불완전한 문장일까요? 무엇이 빠졌나요?
    • @Hal : 제목이 빠진 것이 아닙니다. 명령적인 분위기이므로 명시적인 주제가 필요하지 않으며 “이리와!”만큼 완전합니다. 또는“셰리 좀 더 가져다주세요.” (선호하는 분석에 따라 명령문에는 주제가 없거나 항상 묵시적인 주제 인 “당신”이 있다고 말할 수 있습니다.)

    답변

    Advise 는 미국식 및 영국식 영어로 “누군가에게 최선의 행동 방침에 대한 제안을 제안”을 의미합니다. 타동사 및 비 전환 동사로 사용할 수 있습니다.

    나는 그녀에게 집에 가라고 조언했습니다.
    그녀는주의를 조언했습니다.
    우리 우편으로 현금을 보내지 말라고 조언하십시오.

    현대 미국 영어 코퍼스 에서 알려주세요 를 찾으면 다음과 같은 결과가 나타납니다. . [pp*]는 개인 대명사와 일치합니다.

     spoken fiction magazine newspaper academic please advise 1 11 9 3 0 please advise [pp*] 1 3 0 2 0 

    Answer

    “please advice “는 비교적 흔한 표현이었고 전신 시대에서 비롯된 것 같습니다. 전보의 핵심은 간결함과 명확함이었습니다. 이 문구는 베니스의 한 기사에 배정 된 기자 인 Robert Blenchley가 자신의 편집자 “Streets Flooded. 조언 해주십시오”라고 전보하는 농담 전보의 버전에 나타납니다. (정확한 문구에 대한 변형이 있습니다. 문구에 대한 자세한 내용은 Quote Investigator 를 참조하세요.)

    이 차례에 대한 추측을 할 수 있습니다. of phrase가 전신과 함께 선호되지 않았습니다.

    Comments

    • 구문이 전신이라는 귀하의 주장에 동의하지만 동의하지 않습니다. 그것은 호의에서 떨어졌다. 비즈니스 서신에서 매우 흔합니다.
    • @dnagirl이 맞다고 생각합니다. 계속 사용하는 이유는 전쟁 영화 때문일 수 있습니다. " 알려주세요 " 최소한 그러한 영화에서 발생합니다 ('가 현실적이든 아니든 ' 모릅니다). 손자에 대해 이야기하고 훈련 강사 진부한 표현을 차용하는 자칭 사업가의 고정 관념은 é ' 전적으로 공정하지 않습니다. , '도 완전히 불공평하지 않습니다. 내가 조롱하는 동안 ' 나는 확실히 그것을 직접 사용합니다. 관용구는 그 기원이 의심되는 모든 것이 편리하기 때문입니다.

    답변

    이메일에 “조언 해주세요”를 입력 할 때 기본적으로 이메일에서 해결하려는 문제를 어떻게 처리할지 묻는 것입니다. 저는“볼이 당신의 법정에 있습니다”라는 참조를 좋아합니다. CB 라디오 나 햄 라디오 통신에서 나올 수 있다고 생각합니다. 나는 그것이 주제에 대한 설명을 요구하는 라디오에서 사용되었다고 들었습니다. 또한주의를 기울이십시오 – 중요한 정보는 다음과 같습니다. 속어 또는 전문 용어는 종종 영어 구어체에 사용됩니다.

    답글 남기기

    이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다