“ ¿ Qu é haciendo? ” 및 “ ¿ qu é est á s haciendo? ”

“¿ qué haciendo”의 차이점은 무엇입니까? 그리고 “¿ qué estás haciendo?” “How are you doing?”을 의미합니까?

  1. ¿ Qué haciendo, loco?

  2. ¿ Qué estás haciendo, loquillo?

댓글

  • ¿ Qu é haciendo라는 표현을 어디서 읽거나 들었습니까? ?
  • « ¿ Qu é haciendo? » 는 잘못된 스페인어입니다. 전에 본 적이 없지만 인터넷 검색은 MSM 속어를 ' 보여주는 것 같습니다. (바보 : « ¿ Qu é haces » 또는 « Ke ase? » 가 더 짧습니다.)
  • @CarlosEugenioThompsonPinz ó n SMS 속어 부분에 대해 정확히 어디에서 추론 했습니까?
  • @JorgeCampos "que haciendo" (인용 부호 포함)로 인터넷 검색을하면 answers.yahoo.com/question/index?qid=20100909054621AA0w5AK
  • @CarlosEugenioThompsonPinz ó n gracias por la referencia. Bueno, he oido gente con mucha educaci ó n decir ¿ qu é haciendo? Es un tono relajado y amigable. Al menos a paname ñ os y mexicanos les he oido ese saludo; es un mero 지역주의. 해상 총합이 잘못되었습니다 . 의도 é expresar eso en mi respuesta haciendo referencia a Colombia y Espa ñ a, por nombrar s ó lo dos casos concretos.

답변

“¿ Qué haciendo?” “전에 들어 본 적이 없지만”Spanglish “에서 파생 된 표현 일 수 있지만 남미에서 전형적인 표현 유형일 수 있습니다.

“¿ Qué estás haciendo? “는 스페인어의 올바른 형식입니다. “무엇을하고 계세요?”라고 묻는 질문

댓글

  • 남미 지역이 아닙니다. I ' 거리에서나 다른 나라의 TV 프로그램에서도 들어 본 적이 없습니다. 추측하지 마시기 바랍니다. ' 그렇지 않았다면 ' 거주 국가에서들은 적이 없습니다.
  • ' 더 생각하기 쉽습니다. ' Spanglish에서 파생 된 일부 파생어는 일반적으로 구어의 동사를 구어체 영어와 유사한 방식으로 재정의하는 경향이 있습니다. 또한 " ¿ Qu é haces? " 더 정확하게 "로 번역됩니다. 어떻게 ar 지금하고 계십니까? "
  • " Watcha하고 계십니까? " / " 어떤 '가 올 수 있습니까? " " ¿ Qu é pas ó ? ", " ¿ C ó mo va? ", " ¿ Qu é pasa? ", " ¿ C ó mo va eso? ", " ¿ C ó mo lo llevas? ", " ¿ 총 é 총? " …
  • 저는 ' 이것이 나쁜 추측 이라고 생각하지 않지만 아마 추측해서는 안됩니다. ' 답변이 아닙니다.
  • Qu é haciendo는 존재하지 않습니다. ' 아마도 누군가 스페인어를 잘 못합니다.

답변

¿Qué haciendo? 서면으로, Facebook 또는 SMS 메시지와 같은 매우 비공식적 인 맥락에서. 나는 그것이 실제로 ¿Qué estás haciendo?

의 축약 된 형태라고 생각합니다.

나는 결코 사용하지 않는 것이 좋습니다. 이러한 비공식적 맥락에서도 ….

목표 iz 2가 그렇게 말하는 사람을 조롱하지 않는 한, 2 B 아이러니합니다. U will B h8ed.

댓글

  • 아, ' 바보 가 올바른 단어. ¿ Qu é haciendo? 는 정확히 whatcha doin ? 문법적으로는 정확하지 않지만 널리 사용됩니다.
  • It ' 무엇을하나요? " 영어로도들은 적이 있는데 꽤 멍청하게 들립니다. 영어로도 ' 지역주의라고 생각하기 때문에 ' 내 의견을 조금 완화시킬 것입니다.
  • 나는 이것이 의도적 잘못된 문법이라고 생각합니다. 매우 비공식적 맥락에서 재미 있고 멋진 효과를내는 데 사용됩니다.
  • @Flimzy -1 글쎄, 합리적이며, 언어는 누구를 보여주는 것이 아닙니다. 대담 자 '의 연설에서 더 많은 실수를 감지 할 수 있습니다. 스페인에서는 para 대신 pa ' 를 사용합니다. 그게 잘못된 문법인가요? 아니요. 사실, 특정 규칙이 있지만 원어민조차 그렇게 판단하기가 어렵지는 않습니다. 또한 원래 답변이 표현되고 마지막 댓글이 그랬듯이 사람들을 바보 로 분류 할 수 있으려면 스페인어가 사용되는 모든 가능한 지역에서 살았을 것입니다. 해보 셨나요?

답변

간단한 답변을 보려면 아래로 스크롤하세요.

긴 답변 : 스페인어는 복잡한 시스템이자 복잡한 언어입니다. 약 3 개 대륙의 많은 국가에서 사용됩니다. 모든 국가에서 – 더욱이 모든 국가의 모든 지역에서 – 스페인어는 독립적으로 발전합니다. 멍청한 (다른 답변과 마찬가지로) 또는 잘못된 표현은 그 판단을 내리는 사람이 모든 종류의 스페인어를 살았고 이해했음을 의미합니다.

예 :

  • 콜롬비아를 방문하십시오 (우리나라가 아님). 다음이 들립니다.

¿ Qué más?

무슨 뜻입니까? “동사도 없습니다. 그러나 당신이 똑똑하다면”그곳에서 좋은 인사가된다는 것을 곧 알게 될 것입니다.

  • 스페인에 가면 (그곳뿐만 아니라), 사람들은 para 대신 pa “를 말합니다. 그게 실수인가요? 아니요.

같은 생각으로 :

¿ Qué haciendo?

어떻게 지내십니까? 에 대해 찾을 수있는 번역입니다 (하지만 그것은 “확실히 출처가 아닙니다”). 나는 ¿ Qué haciendo? whatcha doin “보다”덜 부정확 “하다고 감히 말할 수 있습니까? – 그렇더라도 공식적인 글의 일부로 본다면 절대적으로 문법적으로 틀립니다. “what are you doing?”이라는 의미를 나타냅니다. 그러나 “그냥”이라는 의미는 아닙니다. 그것은 단지 속어이며 “Hi!”를 의미합니다.

간단한 답변 :

“¿ qué haciendo?”와 “¿ qué estás haciendo?”의 차이점은 전자가 단지 hi를 의미한다는 것입니다. ! ̣– 최소한 멕시코에서 – 후자의 경우 실제로 대담한 사람 (모든 곳)의 답변을 기대합니다. loco 또는 loquillo 부분은 실제로 나 ” 중앙 아메리카에서 들었습니다. 그냥 “친구!, 친구!”라는 뜻입니다. 대체로 전자는 “안녕 친구!”를 의미합니다.

다시 말하지만 속어입니다. 관용을 유지하세요. 마음에 들지 않거나 전문가가 아니면 사용하지 마세요.

그런데

A Dios rogando y con el mazo dando와 같은 구조입니다.

문법적으로 정확하지는 않지만 사용됩니다.

댓글

  • 물론 , 속어를 번역하려고하면 완전히 충격을받은 대화 상대가됩니다.
  • @Bardo 저는 ' 당신의 요지를 알지 못합니다. 대담자가 다른 언어를 사용하고 있다고 말한 적이 없습니다.
  • 다른 언어에 적용하기 위해 속어를 문자 그대로 번역 한 사람은 분명히 이겼습니다. ' 원래 표현식과 동일한 속어의 결과는 " ¿ Qu haciendo? ".
  • " 속어 이 속어가 어디서 / 언제 자주 사용되는지 지정하세요.

답변

Todos están 에키 보카도! Con la sola excepción de que este “qué haciendo”se trata de un Regionalismo y de una expresión coloquial. Nada tiene que ver con “¿ qué estás haciendo?”.

La gente la utiliza con el sentido de “¿ cómo así?”, o “¿ con qué derecho?”. Un poco는 “어떻게 왔습니까?” que se utiliza en inglés.

Un ejemplo : El jefe dice que te va a descontar el daño de tu próximo sueldo. El empleado contesta “Qué haciendo?”

Answer

“¿ Qué haciendo? “스페인어로 된 정확한 문장이 아닙니다. 속어 일 수 있지만 적절하지는 않습니다. 스페인어. 동사가 없습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다