Die Touristen gehen an den Strand.
Die Touristen gehen auf den Strand.
¿El significado general es el mismo en ambas preguntas? Si no es así, ¿cuál es la diferencia entre ellos?
Responder
Ir auf den Strand
se centra en (y necesariamente implica) pisar la playa.
En general, auf
+ acusativo expresa un cambio de posición que termina encima de «it».
En an den Strand
, el enfoque principal es acercarse a la playa. Pueden pisar la arena / guijarros / …, pero también pueden ir desde su hotel o desde algún otro lugar más «interior» hasta la explanada frente al mar.
En general, an
+ acusativo expresa un cambio de posición que termina muy cerca de «eso», a menudo tocándolo o casi tocándolo.
Responder
«auf» y «an» se utilizan como preposiciones después de «gehen». Cuál de los dos usa solo depende del objeto.
Ich gehe auf die Party.
Se usa en lugar de «an», que sería la preposición incorrecta para el objeto. Más ejemplos:
Ich gehe auf die Jagd. Ich gehe auf die Reise. Ich gehe auf den Berg. Ich gehe auf das Dach.
No hay ninguna regla sobre cuándo usar «auf» y cuándo usar «an» que yo sepa.
Ich gehe auf den Strand.
Esto suena muy extraño y solo se usaría si quieres resaltar que hay una forma especial de «subir» a la playa o ir «en» la playa.
Ich gehe an den Strand. Ich gehe ans Meer.
Esta es la forma común para esos objetos.
Respuesta
No estás hablando de una ubicación sino de una dirección. Esto se debe a que tanto an como auf son preposiciones de dos vías y pueden tomar el acusativo (una dirección) o el dativo (una ubicación).
Die Touristen gehen an den Strand.
Los turistas caminan hacia la playa.
Die Touristen gehen auf den Strand.
Los turistas caminan hacia la playa. (la pisan)
Die Touristen gehen am Strand.
Los turistas caminan por la playa. (la playa como telón de fondo)
Die Touristen gehen auf dem Strand.
Los turistas caminan sobre (la parte superior) de la playa. (la playa como un objeto sobre el que caminar)
Comentarios
- Para mí, los dos últimos ejemplos me parecen extraños porque gehen necesita un direccional local o otro tipo de » Erg ä nzung «, no un » Ortsangabe «. Podría decir » Die Touristen gehen am Strand spazieren » o » Die Touristen gehen auf dem Strand barfu ß «. Un » Ortserg ä nzung » correcto podría ser » Die Touristen gehen zum Strand «. Aparte de eso y por lo que puedo ver, » die Touristen » caminando » an / auf den Strand » son construcciones al vacío con leves posibilidades de supervivencia en contextos de la vida real.
Respuesta
No existe una regla general para el uso de preposiciones . Tienes que aprender los significados de las preposiciones en combinaciones con los verbos o, a veces, los sustantivos que acompañan. Esto parece ser cierto en muchos idiomas (al menos en alemán, inglés e italiano puedo confirmarlo).
Por ejemplo, ambos pueden decir Ich gehe en «s Konzert. y Ich gehe auf «s Konzert. Las dos oraciones tienen un significado diferente: la primera se refiere más a un concierto clásico (llamado» ernste Musik «) en un edificio como una sala de conciertos, mientras que este último se refiere a Morge a un concierto de pop o rock.Incluso los hablantes nativos tendrán dificultades para decirle por qué esto es así, tal vez los etimólogos puedan encontrar razones para el uso de las diferentes preposiciones, pero no hay forma de que pueda derivar el uso correcto de cualquier regla, que no incluiría el ejemplo en primer lugar.
Comentarios
- La mayor parte de lo que escribió está bien, pero la etimología se ocupa de los orígenes, la historia, y cambiar el significado de las palabras, no con su distribución, es decir, el entorno en el que ocurren o pueden ocurrir. Este último es estudiado por estructuralistas y / o gramáticos. 😉 Y ni siquiera intentan responder la pregunta de por qué, sino que describen lo que se puede observar » como es » o » igual que «.
- @multiplexetliber Estoy bien con eso. Creo que es un argumento justo y un punto de vista justo, que las preguntas sobre por qué están indeterminadas y la ciencia nunca puede responderlas satisfactoriamente. En ese sentido bastante estricto, simplemente no hay respuesta para » ¿Por qué se usa esta preposición aquí pero no allí? «. Pero la historia del lenguaje a veces puede dar una idea de cuándo y dónde ocurrieron las diferencias e iluminar que » esto tenía algún sentido » en un determinada etapa del lenguaje, en un determinado contexto histórico y semántico. Eso era exactamente a lo que quería referirme.
- » Pero la historia del […] lenguaje a veces puede dar una idea de cuándo y donde ocurrieron diferencias e iluminan que … » Eso ‘ es perfectamente cierto, y estoy de acuerdo. También estoy de acuerdo con que hayas señalado que la etimología se refiere al cuándo ‘ sy al dónde ‘ s, pero no al por qué ‘ s. – Por cierto: cuando ‘ va a haber un concierto (de rock) el próximo sábado, por ejemplo, suelo preguntarle a un amigo: » Gehst du [am] Samstag auch zum Konzi? » ins , auf ‘ s Y zum – das es ‘ hart f ü r Lernende!