¿La traducción correcta de “ partner ” en el contexto de una familia?

Si quisiera decir socio en español, refiriéndome a alguien con quien «tengo una relación amorosa (opongo a una relación comercial), diría ¿pareja o socio o compañera ? Si todos tienen el mismo significado, ¿qué implicaría mejor que estoy hablando de mi cónyuge / novia?

Comentarios

  • ¿Quieres usarlo en un país específico? Las opciones cambian de un lugar a otro
  • " pareja " es, a mi modo de ver, la mejor opción, porque ni siquiera revela el género.

Respuesta

Esta publicación es en parte respuesta, en parte comentario extenso sobre Pablo «s … Fíjate que él es de Argentina y yo soy de España, compartimos un idioma pero nuestro trasfondo cultural actual es diferente.

En España, según mi experiencia …

socio / socia es una jerga término si lo usa para designar a su cónyuge / novia. No se usa comúnmente.

pareja es el más usado y es el mejor en mi opinión, estoy de acuerdo con Gustavson. Significa que tuviste una relación romántica + sexual con alguien. Sin más contexto y sin modificadores, no implica ju st que mantienes relaciones sexuales regularmente con alguien o que compartes un espacio para vivir, implica vínculos más profundos. Las implicaciones exactas y la profundidad de los sentimientos no están implícitas en el término. Tienes que pedirle esa información a la pareja específica y probablemente no respondan.

compañero / compañera adquirió algunas connotaciones liberales o izquierdistas. Creo que el término comenzó a usarse en este sentido durante nuestra Segunda República (1931-1939) significando que la relación era exactamente la misma relación que puede tener un matrimonio santificado por la Iglesia pero sin tal santificación. Se usó para señalar que no necesitaban santificación en absoluto de la Iglesia y de nadie más que de ellos mismos. Ninguna persona derechista va a utilizar ese término aquí en España. Probablemente usarían novio / novia, esposo / esposa, marido / mujer dependiendo de su estado.

Los términos novio / novia, esposo / esposa, marido / mujer no son utilizados exclusivamente por personas derechistas. Los usan izquierdistas, derechistas y apolíticos. Siendo marido / mujer los más usados si están casados.

novia es la traducción habitual de la palabra novia y su uso también es muy común.

Como ejemplo, déjame cita José Mújica, antiguo guerrillero, líder político admirado y ex presidente de Uruguay, otro país de habla hispana:

¿Cómo conoció a su esposa , la senadora Lucía Topolansky?

-¡Disparando ! ¡Disparando! Andábamos disparando por el monte. (Sonríe) Lo que supera la realidad de lo que pueda pensar cualquier novelista es que Lucía fuera de la encargada de ponerme la banda presidencial. Cuando fui senador me tocó investir al primer presidente de izquierdas del Uruguay y después, mi compañera Lucía, al ser la senadora vota másda , tuvo que investirme a mí. Ahora empezamos a estar ya un poco pasaditos de años …

Comentarios

  • Estoy de acuerdo . Durante algunos años, pareja está sustituyendo a novio / a muy rápido
  • No ' t me gusta el uso de compa ñ ero / a con este significado, porque el contexto no siempre es tan claro. Para mí, compa ñ ero / a sin contexto es un compañero de trabajo. Estoy de acuerdo en que pareja es la mejor opción; Tampoco ' me gusta, pero eso ' es solo una molestia irracional 🙂
  • Esto es una muy buena respuesta. Las diferencias tienen mucho que ver con el dialecto y el uso regional. Su observación sobre las connotaciones políticas de compa ñ ero / a son acertadas y válidas para Argentina también, solo que tal vez no tanto.
  • @ pablodf76 Gracias, Pablo.

Responder

Socio o socia es realmente para socios comerciales, y aunque también puede ser un término de jerga para un cónyuge o pareja romántica, no se entiende universalmente y puede sonar demasiado familiar.

Compañero, compañera se usan mucho más comúnmente para este significado, aunque tienen exactamente el mismo problema que el inglés «partner» (pero el contexto generalmente resuelve la ambigüedad).

Pareja es básicamente inconfundible; puede significar «pareja de baile» pero, por supuesto, ese «es un contexto muy restringido, por lo que la mayoría entenderá que significa pareja romántica / sexual». Tiene (al menos para mí) un cierto tono; semánticamente, apunta específicamente al acoplamiento (en todo el sentido de la palabra).

Compañero / a por otro lado indica compañerismo, unión y compartir, así que para mí suena mejor. Pareja puede significar «alguien con quien me encuentro regularmente para tener sexo» o «alguien con quien comparto un lugar»; compañero / a invoca vínculos más profundos.

Responder

Dices pareja :

Ella / él es mi pareja . Te presento a mi pareja.

Socio se usa principalmente para referirse a un amigo en lenguaje coloquial o en los negocios. compañera pero es demasiado formal y no se usa comúnmente, por lo que podrían malinterpretarse. La gente puede pensar que es una compañera de clase o de trabajo.

Responder

mano , estaría bien en contextos familiares carnal , en términos aún más coloquiales masc./carnala fem. compadre , en términos de cariño. (risas) o incluso compadrito comadre , comadrita fem. los mismos diminutivos se aplican a los otros términos mencionados

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *