¿“ apropos ” toma una preposición? ¿Cómo usas esta palabra, de todos modos?

Cuál es más correcto:

A propósito de su comentario anterior, decidí to ….

o

A propósito de su comentario anterior, decidí …

En realidad, apropos es una palabra tan elegante, incluso yo, un experto en palabras si lo digo así que yo mismo, no estoy completamente seguro de cuándo usarlo. Si puedo agregar algo a mi pregunta de preposición, ¿hay alguna construcción en la que sería apropiado usar algo como con respecto a y no apropos ?

Comentarios

  • ¿Cuándo es apropiado apropiado?
  • Me encanta describir eventos inesperados como " a propósito de nada ". ¡Suena hermoso!

Respuesta

La respuesta a su pregunta es «sí». 🙂

En otras palabras, apropos puede ser un adverbio , adjetivo o preposición por sí solo, o se puede utilizar como parte de la frase preposicional a propósito de .

Dependiendo de cómo desee utilizar apropos , los sinónimos pueden incluir «por cierto», «incidentalmente», «sobre», «sobre», «oportunamente» o «apropiadamente».

Responder

La «a» en «apropos» ya incluye el «de». El francés original es «à propos».

Para mí suena muy extraño usar «A propósito de Pascua, ¿ya compraste huevos?», ya que uso «apropos» como «Hablando de Pascua, ¿ya compraste huevos?» «of» no es obligatorio.

Comentarios

  • Yo ' no estoy seguro de esa lógica, desde " à " doesn ' Realmente se traduce directamente a " de "; además, la frase francesa " à propos " no tomar " de " (" de ") inmediatamente después (es decir, " à propos de "). En cualquier caso, la palabra " apropos " no es realmente transparente para los angloparlantes, por lo que incluso si contiene " de ", no ' creo que sería más redundante que, digamos, " ver televisión " (" televisión " significa literalmente " de lejos ").
  • @Kosmonaut: tele- es griego para " far ", visio es latín para " ver, imagen, visión ". La redundancia es como mirar una imagen. Sin embargo, tu punto sigue en pie. Sin embargo, no ' creo que el conocimiento del francés ' medio debe ser necesariamente la norma para los gurús del estilo: si perciben el La redundancia es demasiado obvia, puede encontrarla desaconsejada en los libros de estilo, incluso si el hablante promedio no tiene idea.
  • @Cerberus: Mi punto es que nada de esto es realmente redundante. Un libro de estilo que adopte este tipo de postura, basado únicamente en este tipo de lógica, no ' realmente ayuda a nadie. Nada saldrá mal si hay dos opciones aceptables.
  • @Kosmonaut: ¡Y creo que tu punto es firme como un árbol poderoso, hermosos pájaros tomando el sol en sus ramas! Simplemente busqué una excusa para balbucear sobre griego y latín un poco más, a la espera de GL & U y LL & U, y agregué algunos prescriptivistas despotricando por si acaso.
  • @Cerberus: " … lanzó algunas despotricaciones prescriptivistas por si acaso. " ¿También arroja petardos por si acaso cuando deja libros en la biblioteca? 🙂

Responder

La única forma en que usaría esta palabra (para mí suena un poco pretencioso) está en la frase a propósito de nada , que significa «incidentalmente» o «sin referencia a la discusión anterior».

Respuesta

La palabra apropos se usa principalmente en letras formales, donde toma el significado» con referencia «.Casi no he visto ninguna comunicación escrita usando esta palabra ahora, excepto, por supuesto, los veteranos que corresponden a los periódicos en la columna «Cartas al editor», especialmente en la India. Sin embargo, soy un ardiente usuario de esta palabra en mi comunicación oficial.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *