¿Son estos adjetivos intercambiables?
Siempre escucho: «Un hombre árabe». pero nunca «Un hombre árabe». y siempre escucho «café árabe» pero nunca escucho «café árabe».
Responder
Como adjetivos, el New Oxford American Dictionary define árabe relacionado con el idioma o la literatura, mientras que árabe es el término más genérico («de o relacionado con Arabia y la gente of Arabia ”) y Arabian es una variante histórica de Arab .
Algunos diccionarios (incluido WordNet ) reportan un significado más amplio de árabe como sinónimo de árabe y árabe . En algunas expresiones establecidas, como “café árabe”, se prefiere el árabe . Sin embargo, tenga en cuenta que el uso favorece la «cocina árabe», por ejemplo.
Comentarios
- I ' me han ofrecido " café árabe " más de una vez (aunque con más frecuencia ' s " Café turco " … "). Ninguno de estos debe confundirse con el arábica, que es una especie de grano de café que se originó en la península arábiga y Etiopía.
- F ' x: " café árabe " no es una expresión establecida. Además, árabe y árabe siempre se escriben en mayúscula.
- @Jimi: bueno, «café árabe» tiene más éxitos que «café árabe», y Página de Wikipedia … tal vez haya algo más en esta en particular
- @F ' x: Me equivoqué en mi afirmación. ¡Lo siento!
- @F ' x & @Jimi Verificaría la página de discusión sobre esa ' no es tan clara y la mayoría de las personas se apresuran a señalar el café turco o los granos de Arábica en lugar de algunos Café árabe " hablando correctamente. Primero, Wikipedia solo tiene una fuente que hace referencia a " árabe Coffee " y en toda esa fuente usa árabe en un sentido genérico, extendiéndolo no solo al café, sino también a los pasteles (en general), las mesas (no la decoración , solo tablas de árabes), etc.
Respuesta
Yo usaría «árabe» del idioma y literatura, y «árabe» de lo contrario. No usaría «árabe» excepto quizás para referirme al país «Arabia Saudita», pero lo más probable es que diga «Arabia».
Sin embargo, usaría «árabe» en frases históricas establecidas como The Arabian Nights.
Respuesta
Estas palabras no son intercambiables.
-
Árabe : se relaciona con la gente, los lugares y la cultura de el mundo árabe . Los ejemplos incluyen: cocina árabe , la Liga Árabe , Árabes en la Diáspora , Influencia árabe en la música occidental , etc.
-
Árabe : se relaciona específicamente con lo escrito y el idioma hablado del mundo árabe. Ejemplos: literatura árabe , influencias árabes en inglés , dialectos del árabe , etc.
-
árabe : histórico o literario en su relación ap personas o cosas del mundo árabe. Ejemplos: las noches árabes , bajo la luz de la luna árabe . Una nota sobre el uso de NOAD :
El árabe ahora se usa generalmente para referirse a las personas; el uso de árabe en este sentido es histórico
Sin embargo, el uso actual de la palabra se encuentra en estos ejemplos: Península Arábiga , Arabian Sea y Arabian [horse] . Además, el apodo de Arabia Saudita es saudí o saudí , no árabe.
Al principio pensé que el café árabe no existía. Café arábica o café arábica es una de las principales especies comerciales que se cultivan en África oriental y América Latina ( se originó en Etiopía y Yemen ). Irónicamente, el mundo árabe no es un productor importante de este producto. Yemen es la única nación árabe notable que cultiva café (la variedad arábica), pero no es un productor importante. Sin embargo, parece café árabe es una excepción especial a la regla. El crédito es para mi compañero usuario, Amanda , por ilustrarme.
Comentarios
- Hay ' algo como " café árabe " pero se refiere al estilo de preparación (usando granos muy finos que se depositan en el fondo de la taza, como el café turco).
- @Amanda: Como señaló en su comentario sobre F ' x ' s respuesta, es ' s café árabe no café árabe . De manera similar, existe el café asiático (para referirse a los diversos cafés de Asia), pero no el café asiático .
- @ Jimi Oke, el OP dijo que ' escuchó ' café árabe " pero nunca " Café árabe " – Estaba respondiendo a eso. ' me han ofrecido ambos (aunque ' nunca he oído hablar del café asiático, excepto en el sentido más genérico: " Compré esto en Taiwán, por lo que es café asiático. ") Wikipedia prefiere ' café árabe ' secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Arabic_coffee
- re: " Árabe: se relaciona con la gente, los lugares y la cultura del Medio Oriente (excepto Israel) y el norte de África " Hay muchas culturas en esta área que se opondrían a esa categorización. Conozco a dos iraníes por identificarse como persa y kurdo respectivamente. Definitivamente no se ven a sí mismos como árabes.
- @dave: Buena captura. Me esforcé demasiado en definir el mundo árabe, pero ' he editado en consecuencia, vinculándolo a un artículo de Wikipedia. De hecho, los persas, turcos, kurdos, etc., ciertamente no son árabes. El mundo árabe solo incluye el norte de África y la península arábiga.
Respuesta
El árabe pertenece al idioma. Árabe es cualquier persona cuya lengua materna es el árabe. «Árabe» no implica necesariamente una relación con Arabia (la Península Arábiga). Una persona nacida y criada en Brasil de padres marroquíes sería árabe si, por esas circunstancias, su lengua materna es el árabe. Por lo tanto, árabe no es una variante de árabe. Las dos palabras tienen significados distintos. Árabe significa cosas o personas directamente relacionadas con Arabia, una región geográfica bien definida. Soy sirio y mi lengua materna es el árabe, por lo que soy árabe. Pero no soy de la Península Arábiga, por lo tanto, no soy una persona árabe.
Comentarios
- Complemente su respuesta con citas de fuentes confiables. Esperamos que las respuestas estén respaldadas por hechos verificables de forma independiente. Gracias.