“ calabacines ” frente a “ calabacín ” bajo una perspectiva histórica

En esta respuesta de TimLymington se dice:

Curiosamente, hay otra verdura con el mismo problema de identidad; lo que los británicos llaman calabacines y los estadounidenses calabacín .

¿Cuál es la razón histórica por la que existe esta diferencia transatlántica?

Comentarios

  • Asumo que ' s porque Inglaterra está bastante cerca de Francia y hay muchos estadounidenses de ascendencia italiana.
  • Las palabras británicas se tomaron prestadas del francés, mientras que las estadounidenses provienen de otros lugares. Berenjena es una nueva moneda de una fórmula estándar; calabacín es un préstamo italiano. Hay ' s también el vegeta que se llama okra (un préstamo africano) en los EE. UU., pero que ' he visto llamado dedos de dama en malayo e inglés indio. Esta es la forma en que los dialectos divergen y se distinguen, y los alimentos, como otros términos cotidianos locales, son los más rápidos y con mayor probabilidad de divergir.
  • @tchris, usé " fruit " sic et simpliciter , pero ahora lo cambié por " food ", mejorando así enormemente la pregunta: ^)
  • Sólo tangencialmente relatada, cuando un hablante AmEng escucha " lady ' dedos " o " dedos de dama " el la connotación es probablemente galletas o petardos diminutos.
  • Los italianos han tenido más influencia en Estados Unidos que Gran Bretaña y los franceses han tenido más influencia en Gran Bretaña que Estados Unidos. Esa es la razón histórica simple (es decir, la pregunta que se hace en la parte superior).

Responder

Deseo Se me permitió responder la respuesta antes que la mía, pero todavía no puedo, así que simplemente la incorporaré en esta respuesta. La razón por la que el inglés británico absorbió la palabra del francés seguramente no se remonta a la invasión normanda, ya que los europeos conocían la fruta solo después del descubrimiento de América. Mientras que la familia Cucurbitaceae se cultivó en todas partes, el género Cucurbita (principalmente calabazas) se cultivó predominantemente en América del Sur. Luego, los europeos llegaron a American y se lo llevaron al Viejo Mundo con ellos, y a fines del siglo XIX los italianos en Lombardia los cultivaron (inventaron).

La primera suposición de mi pre-póster: que el italiano los inmigrantes llevaron el término a los Estados Unidos; podría ser factible, pero no probable. Los italianos lo inventaron demasiado tarde. Pero podría ser que simplemente se llevaran bien con el nombre que le dieron sus inventores, al igual que otros idiomas, incluido el alemán.

En cuanto al término francés, solo puedo asumir que puede estar relacionado con la proximidad intelectual o académica de Inglaterra y Francia en ese momento y que el francés aún conserva algunas de sus propiedades de «lengua franca» en Europa que tenía antes del siglo XX. Pero eso es solo una suposición.

Respuesta

Para responder a la pregunta en esta publicación «¿Cuál es la razón histórica por la que esta diferencia transatlántica? «:

Calabacín: palabra italiana utilizada en EE. UU.

Como resultado de la gran ola de inmigración italiana a los Estados Unidos a finales del siglo XIX y principios del XX, el italiano y el siciliano se hablaban una vez en gran parte de los Estados Unidos

Calabacín: palabra francesa utilizada en el Reino Unido

Durante la ocupación normanda (1066), se adoptaron alrededor de 10.000 palabras francesas al inglés, unas tres cuartas partes de las cuales todavía se utilizan en la actualidad. Este vocabulario francés se encuentra en todos los ámbitos, desde el gobierno y el derecho hasta el arte y la literatura.

Referencias:

Idioma italiano americano

Influencia del francés en el inglés

Comentarios

  • El término calabacines fue adoptado en 1931, antes del siglo XIX la verdura en sí era prácticamente desconocida. Vea este enlace english.stackexchange.com/questions/154263/…
  • La palabra " courgette " proviene de la palabra " courge " (que significa calabaza, otra fruta del mismo género).Courge se remonta a 1350 y el propio courge se originó a partir del latín " cucurbita ". Creo que la pregunta es sobre la palabra en lugar del descubrimiento o la fecha de la verdura en sí.
  • La pregunta es preguntar por qué la verdura tiene dos nombres diferentes. Explicó la primera parte, pero la invasión normanda (creo) no fue ' t responsable de introducir calabacines / calabacines en el Reino Unido, o si lo prefiere, Inglaterra. El término calabacines vino mucho más tarde y después del término tuétano , que es una verdura verde británica no muy diferente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *