“ Camina el camino ” vs. “ habla ” frente a “ haz lo que se dice ”

Normalmente, el modismo es el siguiente:

Él camina y habla lo que habla.

¿No debería ser «él hace lo que dice», es decir «hace lo que dice»?

Comentarios

  • ¿Erm? ¿Hay una diferencia? ¿No ' t walking the walk and talking the talk también significa hacer lo que dices?
  • " Camina el camino " y " Habla la charla " ambos se refieren al chico es el verdadero negocio: legítimo. Suele ser un experto o muy creíble de alguna manera. " Walk the talk " me suena como un malpropismo intencionalmente humorístico (lo ' s ¿Cuál es la palabra para eso? " mutación memética "? " snowclone "?).
  • Además, en mi experiencia, el modismo es,» Él habla lo que habla, pero ¿puede caminar sobre la marcha? «, Lo que significa que tiene una gran boca y afirma que puede hacer muchas cosas con bastante confianza, pero ¿es capaz de hacer esas cosas también? A diferencia de @Dan, normalmente interpretaría que «él habla lo que se habla» por sí solo implica que él podría no ser el verdadero, incluso si lo hace sonar como si lo fuera.
  • El dicho original (atribuible a algún " orador motivacional " cuyo nombre no recuerdo), que se remonta quizás a 1980, es algo parecido a " él puede hablar lo que habla, pero puede caminar el camino ", lo que significa que ' es un gran conversador, pero ¿puede seguir adelante cuando se requiere un verdadero esfuerzo / dolor? Esto se acortó a " ¿puede caminar con el ejemplo ", y luego se derivaron varias variaciones de eso.
  • Yo ' d tomo la primera y segunda instancias de X the X para referirse a cosas diferentes. El primer caminar o hablar se refiere a lo que la persona realmente hace, mientras que el segundo caminar o hablar se refiere a un estándar con el que se compara a la persona. El problema surge cuando la persona cumple con el estándar para describir el camino (la forma en que uno vive o debería vivir) pero no puede vivir de acuerdo con él; entonces habla lo que habla pero no ' t camina .

Responder

En realidad, como indica el siguiente cuadro de Ngram para los años 1980 a 2008, «hacer lo que se habla» (la línea azul grisácea) es considerablemente más común que «hablar lo que se habla y caminar» (la línea azul normal), «hablar lo que se habla y camina «(la línea roja),» camina y habla «(la línea verde),» camina y habla «(la línea amarilla) y» habla, camina «(la línea púrpura) juntos:

Estos resultados son para instancias publicadas de las diversas frases en la base de datos de Google Libros para cada año, por lo que no necesariamente reflejan la frecuencia relativa de las diversas formulaciones en inglés hablado; pero para casos publicados, la popularidad relativa de «walk t habla «es bastante impresionante. Evidentemente, muchos escritores comparten la opinión del cartel de que «predicar con el ejemplo» es una forma razonable de expresar la idea de «hacer lo que dices que harás o en lo que dices creer».

También quiero apoyar el punto que 3nafish y Dan Bron hacen en sus comentarios debajo de la pregunta del OP: No es ilógico o fuera de lugar decir que alguien camina y habla lo que habla (o habla lo que habla y camina el camino) porque la implicación en cada caso es que la persona habla el apropiado y camina el apropiado walk.

Incluso» talk the walk «tiene sentido si lo lees en el sentido de algo comparable al idioma estadounidense» habla bien «, es decir, suena bien pero no necesariamente lo hace bien. Muchas de las coincidencias para «hablar sobre la marcha» utilizan esa frase junto con «hacer la charla» para enfatizar el valor de comunicar sobre lo que debe hacerse antes de pasar a «seguir la charla». Pero algunos de los riffs de «talk the walk» me suenan a tonterías, como en Karl E. Weick, Sensemaking in Organizations (1995):

«Hablar sobre la marcha» es ser oportunista en el mejor sentido de la palabra. Es buscar palabras que den sentido al caminar actual que sea adaptativo por razones que aún no están claras.

No sé ustedes, pero me salto ese seminario.

Comentarios

  • Es ' s probablemente vale la pena señalar que ambos " caminar " y " hablar ", individualmente, son un poco más comunes en Ngram que " camina con el ejemplo ", y una búsqueda en Google Libros de estas dos frases juntas resulta un poco más real resultados que para " haz lo que se dice ". Esto sugiere que, aunque popular, el aplastamiento de la frase original en realidad no ha superado a su padre. Es ' difícil hacer una búsqueda de Ngram para el original, ya que las palabras que conectan las dos frases varían bastante (por ejemplo, " he habla la charla, pero él sigue la charla? " o " si hablamos la charla debemos caminar ").

Respuesta

» Talk the walk «= diciendo lo que vas a hacer. «Walk the talk» = hacer realmente lo que dijiste que ibas a hacer. Por lo tanto: «Hablas el camino, pero hablas como lo haces».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *