“ Cobra vida ” frente a “ cobra vida ”

He oído usar ambas frases, pero me encantaría saber cuál es la diferencia y si una es más adecuada que la otra.

Por ejemplo

La pintura verde realmente lo hizo [cobrar vida / vivo].

Comentarios

  • Significan dos cosas diferentes.
  • ¿@HotLicks se preocupa por elaborar? jajaja
  • Para las personas en los Estados Unidos con la edad suficiente para haber sido bombardeadas por comerciales de televisión durante la década de 1960, la frase " cobra vida " es probablemente asociado con una campaña publicitaria de Pepsi-Cola repelente pero memorable: " ¡Viva! ¡Viva! Usted ' pertenece a la generación de Pepsi ! " El tintineo fue especialmente horrible.

Respuesta

En la mayoría de los contextos, son equivalentes e intercambiables. Pero en mi humilde opinión, cobra vida es algo más probable que se use en sentido figurado, y cobra vida es más probable que sea un uso literal. Así …

La atmósfera en el cine cobró vida cuando el monstruo de Frankenstein cobró vida
es mucho más probable que
La atmósfera del cine cobró vida cuando el monstruo de Frankenstein cobró vida

Eso es 116 + 93 = 209 visitas en Google Libros para los dos usos en el primero ejemplo, y 4 + 77 = 81 hits para aquellos en lo que considero el segundo ejemplo «menos idiomático».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *