“ Con quién ” vs. “ con quién ”

¿Es esto correcto?

La persona con la que «Estoy haciendo el proyecto debería estar aquí pronto.

Si es así, es con siempre una preposición dativa (como mit en alemán)?

Comentarios

  • La oración es correcta. Además, parece que » con » es una preposición dativa como » mit «. » con él «, » con ellos «, » con nosotros «, etc.
  • Yo iría con » La persona con la que ‘ estoy haciendo el proyecto debería estar aquí pronto. 🙂
  • Votar a favor del comentario de Kosmonaut ‘. Tu oración es absolutamente correcta, pero suena mucho más exigente y pedante que la gente como en el inglés moderno e idiomático …

Responder

Cuando «quién» es el objeto de la preposición, como en este caso, se convierte en «quién»; concedido, esto ahora es vestigial y a menudo se ignora en conversaciones informales. A menudo oirás a la gente decir cosas como: «¿A quién debo darle esto?». Sería correcto decir «¿A quién debo darle esto?», Y los alborotadores equivocados insistirán en que lo expreses como «¿A quién debo darle esto?». ? «Pero casi nadie se molesta con eso en estos días. Tenga en cuenta que invertir el orden de las palabras hace que la gramática incorrecta se destaque:» ¿Debo darle esto a quién? «Eso es porque ahora hay una aposición directa con la preposición y su objeto . La mayoría de los oradores cuidadosos usarán «a quién» en ese contexto.

Puede recordar cuándo usar «quién / quién» sustituyendo «él / él» en la oración. No dirías «yo» estoy haciendo el proyecto con él «, dirías» yo «estoy haciendo el proyecto con él «. Así que es obvio que quién es el pronombre que usarías aquí, no quién .

Una palabra más sobre las preposiciones en alemán / inglés. En alemán, algunas preposiciones pueden ser dativas o acusativas, dependiendo de si indican movimiento o ubicación hacia o hacia una ubicación. Este no es el caso (sin juego de palabras) en inglés. En inglés, el objeto de la preposición siempre toma el caso «preposicional». Tenga en cuenta que no hay tantos cambios de flexión o sustituciones de pronombres en inglés como en alemán. El punto es que el alemán no es necesariamente útil para hacer analogías con construcciones en inglés.

Comentarios

  • ¡El loco votante en contra ataca de nuevo! ¡Nuevamente sin comentarios!
  • Creo que es una cuestión de definición usar uno o tres casos al describir sustantivos en inglés. El mero hecho de que la diferencia sea invisible no significa necesariamente que tres términos sean inútiles. Aunque la tendencia en lingüística parece ser romper con la terminología más antigua tanto como sea posible y usar un término para una forma, no ‘ veo por qué esta debería ser siempre la forma de Vamos. ¿De qué sirve condenar » imperative » y » infinitive » y obligar a todos a usar » verbo base » o algo así? [/ despotricar] [/ lo siento]
  • ¡Dios mío, y en verdad está loco! Entonces te votaré hasta cero.
  • Puedes usar el alemán como guía siempre que solo mires las preposiciones dativas y acusativas, y consideres que ambas están colapsadas juntas en inglés (en términos de cómo las palabras se marcan en mayúsculas y minúsculas). Así que preparación alemana. toma dativo / acusativo – > El inglés toma quién / él / ellos / , etc. Pero el alemán tiene algunas preposiciones genitivas que definitivamente no son ‘ t genitivo en inglés, por lo que no puede ‘ no confiar en ellos.
  • @Kosomonaut: Además, algunos pronombres en alemán don ‘ ni siquiera requiere una preposición. Wem geh ö rt das Buch? (caso dativo wem ) se traduciría como » ¿A quién pertenece el libro? »

Responder

Aquí hay una manera realmente fácil de tratar con mayúsculas y minúsculas y preposiciones:

Si la preposición modifica directamente el sustantivo, entonces el sustantivo siempre es * acusativo / dativo . Y, dado que las formas acusativo y dativo se parecen a quién , usted sabe que siempre debe ser quién (si está utilizando quién ).

* Hay una excepción importante a la preparación.regla de frase: de a veces toma el caso genitivo («amigo de su «); sin embargo, esto nunca aparece con quién (no hay «amigo de quién», solo «amigo de quién»).


También vale la pena señalar que quién está cayendo en desuso, por lo que quién podría teóricamente usarse en todas partes cuando se habla en un registro que no usa quién .

Comentarios

  • » amigo de cuyo » no ‘ No me parece extraordinario en una oración como » Más tarde ese día, hablé con mi hermano, un amigo de quien se había metido en problemas recientemente. »

Responder

En su caso, el persona es el objeto de la oración, mientras que yo «m es el sujeto. Aunque la oración tiene una estructura cuestionable, es correcta.

Este artículo de Mignon Fogarty («Grammar Girl») hace una trabajo notable al explicar cuándo usar quién y quién.

Cuando intentas calcular saber si usar quién o quién , es útil saber la diferencia entre sujetos y objetos porque usa quién cuando se refiere a sujeto de una cláusula y quién cuando te refieres al objeto de una cláusula.

Comentarios

  • Le agradecería que comentara la respuesta antes de rechazarla sin rodeos. Gracias
  • No no ‘ t rechace su respuesta.
  • Yo no ‘ t me estaba refiriendo a usted en absoluto, solo a un impostor que perpetró esta mala acción. Gracias
  • » El objeto de una cláusula » s parece excluir el objeto de una preposición. Quizás podría agregar eso para completarlo.
  • El voto negativo se dio porque (sospecho) algunas personas no ‘ no consideran » Grammar Girl » para ser una voz autoritaria. Un voto dictado por el prejuicio más que cualquier otra cosa. No hay nada incorrecto con la respuesta dada por Anderson Silva.

Respuesta

» La persona con quien «estoy haciendo el proyecto debería estar aquí pronto. » es gramaticalmente correcta. Sin embargo, no es la única forma, ni necesariamente la mejor. de expresar esta idea.

Todas las preposiciones en inglés gobiernan el mismo caso (caso objetivo)

No existe una «preposición dativa» en inglés.

El inglés tiene un sistema de casos muy limitado. El caso solo se marca en algunos pronombres, no en los sustantivos regulares. Y sólo se distinguen dos formas: una para sujetos (que podría llamarse caso subjetivo o nominativo) y otra para varias otras funciones (que podría llamarse caso objetivo o acusativo). No estoy contando formas como «mi», que a veces se denominan caso genitivo, como parte del sistema de casos, ya que generalmente solo se usan como determinantes.

El objeto (también llamado complemento) de una preposición está siempre en el caso objetivo.

La única complicación en la que puedo pensar es que algunas palabras, como que, pueden ser tratadas por algunos hablantes nativos como preposiciones (en cuyo caso, un pronombre siguiente debe ser en el caso objetivo), y por otros como conjunciones (en cuyo caso un pronombre siguiente puede ser en el caso nominativo), p. «Corro más rápido que él» frente a «Corro más rápido que él».

Además, creo que Kosmonaut tenía razón al señalar la » (una) X mía » construcción como otro caso posiblemente confuso. No sé si diría que » de » gobierna el caso genitivo en esta construcción; cuando intenté encontrar un análisis de su estructura gramatical, encontré varias explicaciones . Pero definitivamente parece a primera vista un caso de una preposición que gobierna el genitivo caso en inglés. Puede encontrar algunos ejemplos en línea de » de cuyo » se utiliza en un contexto como este; por ejemplo, » Baltazar nos habló de un hombre que conocía, un pollo cuyo había sido robado por un puma » ( Tambo: Vida en un pueblo andino de Julia Meyerson) .

La palabra «who» no es una parte natural del sistema de casos en inglés

Los hablantes nativos de inglés usan de forma natural formas distintas para el caso subjetivo y objetivo del pron personal ouns yo / yo, él / él, ella / ella, y ellos / ellos. Los hablantes nativos no utilizan de forma natural formas distintas para el pronombre interrogativo o relativo quién . Más bien, la forma quién se usa tanto en contextos subjetivos como objetivos; se trata como un pronombre invariable como usted o it.

Sin embargo, en la escritura o el habla formal, la forma quién se puede usar en contextos de casos objetivos donde quién se usaría en un discurso coloquial.

La única circunstancia en la que se requiere quién (en lugar de una opción reemplazo de quién ) está en una cierta construcción que realmente no ocurre en el habla coloquial.

Su oración realmente usa esta construcción. Se llama » pied-piping » de frases preposicionales: ocurre cuando una frase preposicional que contiene un relativo o El pronombre interrogativo se presenta como un todo.

En inglés coloquial, la preposición generalmente está varada (dejada en su lugar) en lugar de al frente en cláusulas de este tipo. Esto también evita la necesidad de cualquier pronombre relativo:

  1. La persona con la que estoy haciendo el proyecto shou Estaré aquí pronto.

    ( Kosmonaut mencionó esta alternativa en un comentario .)

Por cierto, por «coloquial» me refiero al inglés hablado todos los días. La oración anterior no es marcadamente coloquial; no suena informal y sería apropiado usarlo en un discurso espontáneo incluso en un entorno bastante formal. De hecho, me resulta difícil pensar en situaciones en las que sería inapropiado. Tal vez en documentos legales formales.

  1. La persona con la que estoy realizando el proyecto debería estar aquí pronto.

    Como thesunneversets menciona en un comentario , esta oración con pitidos suena pedante y bastante «sofocante» para muchas personas, aunque se considera que ser gramaticalmente correcto. Es difícil para mí pensar en situaciones en las que sería más apropiado que la oración 1; tal vez si estás hablando con alguien que sabes que es un snob sobre este tipo de cosas, o escribiendo un documento muy formal. p>

Suena algo antinatural, y marcadamente de registro más alto usar una frase preposicional que contenga un pronombre relativo como este. John Lawler ha mencionado en un comentario que a quien se le requiere solo cuando es objeto de un pied -publicado preposición. »

  1. La persona que / con el que estoy haciendo el proyecto debería estar aquí pronto.

    Si modificas la preposición, me parece mejor omitir el pronombre relativo, pero también es posible utilizar un pronombre relativo explícito en este contexto. Si es así, me parece bien quién o eso . (Algunas personas piensan » que » no se puede usar para animaciones, pero este es un punto de vista equivocado. Aún así, puede ser cierto que » quién » sonaría mejor que » que » en esta oración.)

  2. ? La persona con la que estoy haciendo el proyecto debería estar aquí pronto.

    Para mí, no suena bien usar quién al comienzo de una cláusula relativa con una preposición trenzada. Si quisiera usar quién, preferiría usar pied-piping también, como en la oración 2. John Lawler parece siento lo mismo que yo sobre esto; sin embargo, Janus Bahs Jacquet señaló en un comentario que frases como 4 le suenan naturales, así que parece que no todo el mundo está de acuerdo con esto. Incluso los más pedantes g rammar » autoridades » están de acuerdo en que la preposición es gramatical, por lo que no se puede decir que esta oración tenga una gramática objetable (a menos que tome la opinión poco convencional de que la palabra » quien » es objetable). Vea las respuestas a la siguiente pregunta: Preposiciones al final de la oración y quién .

  3. *? La persona con quien estoy haciendo el proyecto debería estar aquí pronto.

    No puedo» imaginarme cualquier circunstancia en la que esta frase sea preferible a 1, 2, 3 o 4.De hecho, lo llamaría agramatical, aunque algunas personas podrían no estar de acuerdo conmigo sobre eso (vea el comentario de Janus Bahs Jacquet en la siguiente publicación: » … cuatro más, uno de los cuales respondió. » ¿»quién» es correcto aquí? ¿Puedo usar » quién » en su lugar? , y los siguientes ejemplos que se encuentran en Google Libros: a , b ).

Mayúsculas en las preguntas

Básicamente, lo que se aplica a los pronombres relativos también se aplica a los interrogativos. pronombres.

» ¿Con quién estoy haciendo el proyecto? » es un buen inglés coloquial normal. » Con quién estoy haciendo el proyecto » suena más formal, al menos un poco antinatural, pero también está bien. » ¿Con quién estoy haciendo el proyecto? » suena divertido para algunas personas (incluyéndome a mí) pero está bien para otras; » Con quién estoy haciendo el proyecto » suena bastante mal y nunca es aconsejable.

Con preguntas, hay «es otra estructura a tener en cuenta. Si bien las preguntas en inglés normalmente muestran la palabra de la pregunta al frente, también hay » Wh-in-situ » preguntas donde la palabra pregunta aparece en el mismo lugar que el sintagma nominal correspondiente en una oración declarativa correspondiente. Esto es común en » echo questions » donde un hablante indica incredulidad al repetir una oración declarativa con una palabra reemplazada por un pronombre interrogativo, como en el siguiente diálogo breve:

  • » Estás haciendo el proyecto con Dan. »
  • » Estoy haciendo el proyecto con quién ? »

En preguntas de este tipo, el pronombre quién w debería usarse en el habla normal / coloquial como el objeto de con , y quién puede usarse como una variante más formal.

Ejemplos de Google Libros de » con quién » en contextos como este:

Resumen

  • Con, como cualquier otro inglés preposición, toma un objeto / complemento en el caso objetivo.

  • Esto no significa que no pueda ser seguido por quién. En inglés moderno , el pronombre quién puede usarse como una forma de caso nominativo o una forma de caso objetivo.

  • El pronombre quién solo se utiliza como forma objetiva; es opcional en la mayoría de los contextos. Sin embargo, se prefiere mucho a quién en una circunstancia particular: cuando ocurre en una frase preposicional al frente como » ¿Con quién vas? » o » El hombre con quien estaba hablando «. sonaría mal usar » con quién » en estos contextos. Sin embargo, en inglés coloquial esta construcción con quién se evita al cambiar la preposición: » ¿Con quién vas? » o » El hombre con el que estaba hablando «.

Comentarios

  • +1 para, con mucho, la mejor respuesta en la página. Aunque no ‘ estoy de acuerdo contigo en que «¿Quién m Estoy / estoy haciendo el proyecto con ”suena mal. Es claramente más alto en el registro que «Con quién soy / estoy haciendo el proyecto», pero es bastante natural y normal para mí (de una manera que «Con quién soy / estoy haciendo este proyecto» es absolutamente no).
  • De forma bastante aleatoria, David Attenborough, a quien consideraría un usuario ejemplar del idioma inglés, acaba de decir lo siguiente en mi televisor: “Escribió […] en una carta a Charles Bonnet, con quien mantenía correspondencia con frecuencia .”Entonces ‘ no soy solo yo. 🙂
  • Esta es una lista muy larga de lo que te suena mejor. ¿Tienes alguna referencia?
  • @Araucaria: Supongo que es un poco ligero en las referencias, aunque no más que algunas de las otras respuestas aquí. Agregarlos solo lo haría más largo. Me vinculé a un comentario de John Lawler , que creo que tiene cierta autoridad. Puedo buscar más referencias para algunas de las otras cosas. ¿Hay algo en la publicación que le parezca incorrecto?
  • @sumelic I ‘ tendré una lectura adecuada más tarde. Sin embargo, JL tiene toda la razón. Desafortunadamente, parece que socava un poco su comentario …

Responder

«Quién» es para el objeto; «quién» es para sujeto activo.

Debería funcionar con «Yo / él / nosotros / ellos»: objeto – quién; o «yo / él / nosotros / ellos» vinculado a quién. Como todos sabemos, no es tan simple ….

¿Por qué? Porque a veces en formas como: «¿Quieres ir allí conmigo ?» O » Él & Josh lo comprará «escuchamos en su lugar» con yo «&» Él «… Sí, está mal, pero sabes que tengo razón, ¡lo decimos! Así que tendrías que corregir antes, si quieres saber si «quién» o «quién» coincidiría con «Él» o «Él». «etc.

Sin embargo, también tenemos otro problema con:» ¡Soy yo! » a la pregunta «¿quién es ese?» Aquí «quién» tiene razón, pero nuestra respuesta común «yo» simplemente no lo es. Sin embargo, como lo decimos, es bueno (en el Reino Unido dicen como nosotros: «yo») … De hecho, «¡Soy yo!» Sonaría precioso pero es la respuesta correcta.

Toma también esto: «¿Quién (m) dijiste que era un idiota?» Aquí puede decir quién o quién . Quién está activo para idiota, pero también puedes usar quién porque es a él a quien llamas idiota.

De otra manera: «¿Dónde está ella ahora? ? «» Miré en el maletero; «¡Es ella !» «Quién ?» «Ella: ¡Samantha!» Vemos arriba que «ella» que todos usamos debería ser de hecho «ella» pero nosotros no … Eso explica por qué no es tan fácil ver cómo siempre vamos quién & quién sin perjuicio de que usamos el único «quién» para ambos «quién» & «quién».

Comentarios

  • No ‘ creo que alguien recomendaría usar » ¿Quién lo hizo? ¿Dices que fue un idiota? » El uso de quién es como mucho excusable en oraciones de este tipo; es ‘ s definitivamente no es un buen estilo en inglés moderno.
  • ¿A quién llamas pedante, sumelic?
  • @MichaelOwenSartin: lol, ya sé que ‘ Definitivamente soy un pedante. Sin embargo, ‘ no entiendo tu punto. ¿No estás de acuerdo con eso » quién dijiste era un idiota? » es de mal estilo? Aquí hay algunos enlaces de registro de idiomas que encontré que presentar una discusión matizada del asunto; por lo que puedo decir, el primero no ‘ no recomienda usar » quién » en estas circunstancias, y el segundo solo lo recomienda con firmeza en la mejilla: ¿A quién debo decir que llama __? , ¿Quién te ama?
  • @sumelic Ciertamente estaba tratando de ser gracioso. A mediados del siglo XIX, se intentó regularizar la gramática inglesa y el resultado fue una latinización de la gramática inglesa. Si bien uno de los resultados fue facilitar la enseñanza del latín, nos dejó con algunas » reglas » que no son ‘ t siempre funciona bien. » Reglas » que, en el mejor de los casos, no hacen casi nada útil excepto para entretener a la gente en las reuniones de profesores de la escuela secundaria.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *