“ ¿Cuál ' es tu problema? ” frente a “ ¿Qué ' te pasa? ”

¿Hay alguna diferencia entre decir ¿Cuál es tu problema? y ¿Qué te pasa?

Respuesta

Como siempre, la respuesta depende del contexto. En algunos casos, pueden ser intercambiables, pero hay al menos una instancia en la que no lo son. ¿Cuál es tu problema? es invariablemente crítico, pero ¿Cuál es el problema? ¿Le importa? puede usarse como una consulta neutral sobre la condición médica de alguien.

Comentarios

  • Sí, porque " cuál ' s el problema contigo " presupone que hay un problema contigo, es decir algo sobre ti necesita ser arreglado. " ¿Qué ' te pasa " doesn ' No necesariamente tiene esa implicación.

Responder

No escucho a hablantes de inglés habituales decir «¿Cuál es tu problema?» Es «¿Qué pasa?», «¿Cuál es el problema?», «¿Cuál es el problema?» ninguno de los cuales es necesariamente crítico. Puedes agregar «contigo» al primero y al último, lo que podría sonar crítico, según el contexto, pero decir «¿Cuál es tu problema?» No me suena a inglés normal.

Respuesta

¿Cuál es el problema contigo? No es una expresión común. «¿Qué te pasa?» es de uso común, pero el contexto y el tono son importantes, porque se usa al menos con la misma frecuencia, si no con mayor frecuencia, como una declaración retórica de desaprobación, incluso si la madera sube al final como una pregunta. Un hablante nativo de inglés que está muy molesto con alguien (piense en un incidente de furia en la carretera o casi atropellado por un automóvil) también podría exclamar «¿cuál es su problema?» Como una expresión de enojo o incredulidad hacia otra persona (generalmente imprudente ) conducta.

Si está realmente preocupado por el bienestar de alguien, es más seguro y más natural simplemente preguntarle «¿cuál es el problema?» o «¿cuál parece ser el problema?» ponga una distancia comprensiva entre una persona y sus problemas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *