“ En absoluto ” en español

¿Cómo se traduciría «en absoluto» en las siguientes oraciones:

  1. Esperemos que sea linda, es decir, si es que existió.
  2. ¿La conocía?
  3. ¡No, para nada!

Por último uno, claro (como en, ¡claro que no! ) me viene a la mente, pero esperaría a que alguien me diera una traducción mejor y más natural.

Respuesta

Los dos primeros son difíciles de traducir literalmente, haré todo lo posible y también te daré palabras que me suenen mejor:

  1. Esperemos era linda, es decir, si es que existió.

    • Literal:
      • Esperemos que fuera guapa, eso si siquiera existió.
    • Reformulado:
      • […] eso si existió realmente / de verdad. — ([…] eso es si realmente existió).
  2. ¿La conocía en absoluto? ?

    • No puedo pensar en ninguna traducción literal de esta
    • Reformulado:
      • ¿En serio las conocías? — (¿De verdad la conocías?)
      • ¿Seguro que las conocías? — (¿Estás seguro de que la conocías?)
      • No las conocías en absoluto / para nada , ¿no / verdad? — (No la conocías en absoluto, ¿verdad?)
  3. ¡No, en absoluto!

    • Literal:
      • ¡No, en absoluto!
      • ¡No, para nada! (ligeramente informal)
      • ¡No, qué va! (informal)
      • ¡No, [pero] qué dados! (molesto, pero es opcional)

Comentarios

  • ...si acaso existió, elimina la cacofonía de si siquiera.

Responder

Lo escucho solo para enfatizar algo negativo (como en 3.). En este caso puedes decir

para nada [No, not at all = No, para nada]

en absoluto

de ninguna forma

en lo más mínimo

En el otro caso, supongo que puedes decir

por completo

totalmente

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *