“ En la gota de una moneda de diez centavos ” Origen

I estoy leyendo El halcón maltés . Aunque el libro se escribió en la década de 1920, la edición que estoy leyendo se imprimió en 1992. La propaganda de la contraportada usa la frase «en la gota de un centavo» para describir los cambios repentinos de lealtades en la historia.

Algunas fuentes notan la similitud de esta frase (en significado y construcción) con «en la gota de un sombrero «. Aunque puedo encontrar buenas explicaciones para ¿Por qué sombrero? (la mayoría se centra en el sombrero que se usa como una bandera para señalar el comienzo de un pelea), no puedo encontrar nada similar para ¿Por qué moneda de diez centavos?

Puede ser un malaphor , un neologismo eso significa

Una combinación de modismos: un error en el que dos figuras retóricas similares se combinan, produciendo un resultado sin sentido.

Como un bloguero dice:

[Parece] como una combinación de «hacer en un abrir y cerrar de ojos» y «él dejó caer la moneda de diez centavos». [1] Significados muy diferentes, pero la palabra «gota» aparentemente llevó al hablante a pensar «diez centavos» en lugar de «sombrero» (¿aliteración tal vez?) Y así nació otra malafora.

Dadas las diferencias de popularidad que se muestran en este nGram , tendría sentido para en un abrir y cerrar de ojos ser una corrupción de en un abrir y cerrar de ojos .

¿Existen fuentes formales sobre el origen o el uso de diez centavos en la frase en un abrir y cerrar de ojos ?

[1] La frase dejó caer la moneda de diez centavos puede significar para hacer una llamada telefónica , particularmente para delatar

Comentarios

  • Yo Creo que esta es una pregunta sin sentido. Obviamente, es ' un juego de palabras basado en en un abrir y cerrar de ojos junto con diez centavos como se usa en muchos modismos estadounidenses. Pero la idea de un origen real parece estar fuera de lugar con algo que podría volver a acuñarse repetidamente por personas que nunca antes lo habían escuchado. Como ' estoy seguro de que es el caso de muchas de las miles de instancias escritas de con solo colocar un alfiler haciendo un juego de palabras en con la caída de un hat combinado con se podía escuchar un pin caer .
  • @FumbleFingers Eso ' es un mejor punto con pin , que no ' ni siquiera tiene la aliteración para ello. En ausencia de otra explicación, hay nGram evidencia que sugiere que se trata de corrupciones tomadas de una frase más popular y no relacionada.

Respuesta

De hecho, creo que «en un abrir y cerrar de ojos» resultó del «previamente establecido en un abrir y cerrar de ojos « combinando con la frase » detente en una moneda de diez centavos «. Este Ngram no muestra instancias de » drop of a dime « usado antes de la introducción de » stop on a dime «. Según Etymonline , «la frase se detiene en una moneda de diez centavos atestiguada en 1954 (una moneda de diez centavos es la unidad física más pequeña de la moneda estadounidense)». Además, el Ngram demuestra una clara relación proporcional entre los dos términos. ingrese la descripción de la imagen aquí

Respuesta

Explicación de la cultura estadounidense dice esto acerca de

Gota de diez centavos :

Si haces algo en un abrir y cerrar de ojos, lo haces muy rápido, casi instantáneamente, sin demasiado pensamiento, planificación o vacilación. Otra forma de decir lo mismo es «en un abrir y cerrar de ojos».

El origen de esa frase parece ser el Lejano Oeste, donde soltar un sombrero era a menudo una señal de una pelea inminente. Pero, de nuevo, también podría ser de origen irlandés, donde aparentemente también estaban listos para luchar sin mucho preámbulo.

Aquí hay algunos ejemplos:
“La situación en Libia es muy volátil en este momento, las cosas puede cambiar en un abrir y cerrar de ojos ”.

Eso lo convierte en sinónimo de " gota de sombrero ".
Vea también: americanidioms

Comentarios

  • Creo que ' es un poco engañoso decir que la versión hat es " otra forma de decir lo mismo ". Básicamente, ese ' es el original .Hay muchas alusiones menos comunes, como a pesar de la imagen de los estadounidenses como litigantes entusiastas dispuestos a demandar en un santiamén , lo que casi con certeza se le ha ocurrido a al menos media docena de escritores de forma independiente (no ' no encontrará ese uno en diccionario o guía de usos idiomáticos establecidos).
  • @FumbleFingers Ese comentario no es necesariamente en esa ' dirección ' , aunque puede parecerlo en la primera lectura. También puede significar que en un abrir y cerrar de ojos es la otra forma (original) de decir lo mismo. Otra forma porque la página está discutiendo el idioma dime , y el caso hat es una referencia cruzada. Ver también no degrada la referencia. Espero que estés de acuerdo.
  • @FumbleFingers Cité esto por su Pero, de nuevo, también podría ser de origen irlandés , que encontré una información adicional interesante.
  • No ' no veo cómo esto explica el origen del término. Incluso si uno concede " gota de un sombrero " y " gota de un centavo " son sinónimos, no hay ' explicación sobre cómo " hat " – > " dime "
  • Creo que una moneda de diez centavos cae más rápido que la mayoría de los sombreros. Discuta.

Responder

«En la gota de un centavo» seguro suena como una mezcla de «en el drop of a hat «with» to drop of a dime on «(para delatar). La frase proviene del antiguo costo de una llamada telefónica (diez centavos) por la cual un criminal podía delatar a sus antiguos amigos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *