“ Esperar ” vs “ esperar ”

Acabo de escuchar

tu hermana está esperando usted

con el significado de esperar (como en esperar el autobús ).

Hasta ahora solo me había encontrado con esperar con el significado de atender / servir .

  1. ¿Es este uso de esperar en lugar de esperar ampliamente extendido en el mundo de habla inglesa o más específico en ciertas áreas geográficas?

  2. En la oración que «estoy citando arriba, y sin más contexto, ¿podría haber alguna ambigüedad en cuanto al significado?

Comentarios

Responder

Es regional en inglés de EE. UU. Gran parte de Estados Unidos dice «esperando por ti», pero creo que gran parte del sur dice «esperando por ti». No sé exactamente qué regiones usan «esperar» (no el noreste), y un par de minutos de búsqueda en Google no encontré ninguna respuesta, así que no puedo ser más específico.

Comentarios

  • Tienes razón, a pesar de la falta de pruebas de Google. » Espera » es común y bien entendido en el sureste de los Estados Unidos, específicamente en Florida, Georgia, Carolina del Sur y tal vez en otras regiones de esa región. El significado y uso de » esperando por usted » y » te esperan » es idéntico. » Esperar » es un uso estándar en el noreste de EE. UU. y en muchos otros estados también.
  • @Ligereza: … excepto tal vez si ‘ estás escuchando Rolling Stones .
  • @PeterShor: Y luego todas las apuestas están canceladas , francamente 🙂
  • Las respuestas aquí ignore una ligera diferencia entre estos dos usos (según mi experiencia). Estoy omitiendo » para esperar el » en el sentido del trabajo de un ‘ de camarero . Esperar significa que uno está esperando que algo llegue o suceda físicamente. Esperar significa que uno está preparado para realizar acciones posteriores, pero debe esperar hasta que se haya producido una acción o llegada externa a un control ‘. Por ejemplo, » Estoy esperando que Mia traiga más arenque en escabeche » que » Estoy ‘ listo para comenzar a cocinar, pero ‘ estoy esperando a que Mia llegue con el arenque en escabeche. » Este último tiene un sentido de » dependiendo de » algo.
  • Mis colegas de Colorado casi siempre dice » espera »

Responder

Espera tiene numerosos significados. En el ejemplo del OP, significa, en las palabras de la definición del OED, permanecer en un lugar a la espera de, en otras palabras, esperar. Las citas del OED que apoyan este sentido van desde 1694 hasta 1984. El OED no da ninguna indicación de sesgo regional, pero yo no diría que el uso fue «ampliamente difundido». En cuanto a la ambigüedad, la mayoría de las veces el contexto la elimina, y yo diría que generalmente lo haría en este caso.

Respuesta

«Wait on» como sinónimo de «wait for» es algo que he escuchado mucho más en inglés estadounidense que en inglés británico, pero se usa en ese sentido. Son prácticamente sinónimos. Y sí, tienes razón en que la oración « tu hermana te está esperando » es ambigua, por lo que probablemente sea mejor evitar usar el coloquial «espera» para este significado. p>

Respuesta

Sugiero que en el inglés de la Reina, esperar sugiere servir , no esperar . No pase por alto el hecho de que el inglés es el idioma de Inglaterra, no de los Estados Unidos.

Comentarios

  • Y, sin embargo, si tuviera que detener a personas al azar en la calle y preguntarles cuál es el idioma de Estados Unidos, ‘ esperaría » inglés » para ser una respuesta bastante común.
  • Oh, por favor, aedia λ. Claro, el inglés comenzó en Inglaterra, pero ahora se habla en muchos otros lugares, siendo Estados Unidos uno de ellos.En cuanto al tema en discusión, » espera en » usado en el sentido de » wait for » claramente no es el inglés convencional de EE. UU.
  • Estoy de acuerdo. Por ejemplo, » Para esperar en manos y pies » english.stackexchange.com/ preguntas / 36384 / …
  • ¿Qué? Por supuesto, el inglés es el idioma de los Estados Unidos, solo otro dialecto que el del Reino Unido. ¿O cuál diría que es el idioma de EE. UU.?
  • En los diccionarios británicos y en el estadounidense, ‘ espere ‘ como sustituto de ‘ esperar a que ‘ esté legitimado. Estoy de acuerdo en que es ‘ probablemente no la mayoría de los británicos ‘ una variante más idiomática.

Responder

Creo que en gran medida la elección de la preposición es regional, estilística o simplemente arbitraria, como indican otras respuestas. Pero al menos en el Reino Unido, mientras que Estoy esperando a John es mucho más común que … en John , hay una diferencia en cómo agregamos más detalles …

Estoy esperando en John [ haciendo algo]

Estoy esperando John [ hacer algo]

. … así que siempre estoy esperando que llegue John o estoy esperando a que llegue John , nunca al revés.

Si es obvio lo que realmente estamos esperando que haga John, a menudo lo omitimos, especialmente si solo estamos esperando que llegue . Pero como se mencionó en otra parte, es probable que incluso los británicos usen en , no en para con respecto al código de computadora en espera en una marca de estado (cambiando en value, que invariablemente omitimos).

Comentarios

  • Creo que es importante mencionar esto. Especialmente el comentario de programación. Puedes verlo y escucharlo mucho cuando la gente dice » Estoy ‘ esperando que se implemente este código «. Aunque » para » suena perfectamente aceptable, noto la diferencia entre esperar y esperar
  • Históricamente hablando , code no es ‘ t algo por lo que la gente a menudo ha esperado / en, así que hice una búsqueda en Google Libros de esperando que el libro sea (publicado, escrito, lo que sea ). Un montón de esos, pero como se esperaba, ni uno solo para el mismo texto usando on en lugar de for . Los programadores no ‘ t se destacan por sus habilidades de lenguaje (natural) en primer lugar, y creo que ‘ es el tipo de trabajo en el que es más probable que trabajen los hablantes no nativos.
  • ¿Tiene alguna fuente sobre el uso de » en » ¿más en inglés británico? No ‘ no lo uso incluso cuando interactúo con programadores, pero siempre lo consideré como una de las invenciones modernas y desafortunadas del lenguaje. Tu respuesta me llamó la atención porque mencioné que en el Reino Unido » en » se usa en las interacciones diarias.
  • @Moseleyi: No ‘ no estoy seguro de a qué ‘ estás llegando. El uso de la preposición We ‘ estamos esperando a John (procederemos cuando John llegue) es prácticamente desconocido en BrE, mientras que ‘ s realmente muy poco común en AmE. Quizás porque hay más anglófonos no nativos en los Estados Unidos, no lo sé. Sin embargo, el » indicador de estado de la computadora » es completamente diferente.
  • (Quizás la aversión de BrE a usar on en tales contextos se debe a que todavía recordamos los viejos tiempos cuando al menos algunos de nosotros teníamos mayordomos y otros sirvientes para esperar en nosotros! 🙂

Responder

Me encanta y lamento las opiniones de algunos colaboradores de este foro de que el inglés de Inglaterra es más puro (y por lo tanto más correcto) que el inglés de los coloniales. Cualquiera que haya investigado cómo cambia el idioma en la madre patria vs.sus colonias saben que precisamente lo contrario es cierto: que el cambio lingüístico en las colonias tiende a ser más lento que en la madre patria.

Con respecto a «esperar» versus «esperar» y la afirmación de @ Lightness-Races -in-Orbit que nadie en Inglaterra usaría «esperar» excepto Mick Jagger, señalaría que William Shakespeare (un famoso inglés) lo usaba todo el tiempo.

De hecho, al buscar estos términos en la concordancia de Shakespeare en línea http://www.opensourceshakespeare.org , que muestra dónde y cuántas veces el bardo usó una palabra determinada, revela que aunque el gran hombre usó «esperar» cuatro veces (y «esperar» una vez), usó «esperar» 16 veces y «esperar» 22 veces. Esta es una victoria enorme para el pedigrí de «esperar», que se vuelve aún más enorme si se incluye «esperar».

También llamo la atención de los lectores sobre el alemán «warten auf», que significa «esperar on / for «algo y el hecho de que» auf «es análogo al inglés» on «. Que el alemán y el inglés fueran el mismo idioma hace muchos cientos de años también es evidencia de que» wait on «es la forma más antigua, y que» wait para «es el advenedizo.

En conclusión,» esperar «tiene tanto reclamo de» corrección «como» esperar «. Utilice lo que desee, y sepa que si usa» espere «entonces estás usando el lenguaje de Shakespeare. Por supuesto, también debes saber que hoy en día» esperar «es más común y más formal. Si eso es importante para ti, entonces ve con el advenedizo.

Comentarios

  • orador invitado, ¿cuánto tiempo hace Shakespeare? Apenas moderno y actualizado.
  • Muchos de Shakespeare ‘ s » espera en y » esperan a que » estén en el » servicio / asistir para » sentido. Esta pregunta trata sobre el uso de » esperar en » en el otro sentido, por lo que debe buscar en algo más que una búsqueda de cadena.

Responder

Soy de Texas y diría que «espera on «se usa más comúnmente que» esperar «en esta región al menos. También he vivido en otras partes del sur y California y nunca he visto a nadie que no entienda lo que quise decir cuando dije «espera».

Yo diría que el contexto, como en numerosos idiomas, es importante y relevante.

Hay muchas frases y modismos en el idioma inglés que no se traducen literalmente, por lo que parece que, a veces, el enfoque debe centrarse en el uso aceptado y no en la pedagogía.

Además, con respecto a los comentarios de @guestspeaker anteriores sobre la respuesta de Shakespeare y @Tristan, está claro que @guestspeaker estaba enfatizando que el inglés estadounidense es posiblemente más «puro» que el inglés británico a pesar de lo que otros han hecho. Por lo tanto, el hecho de que Shakespeare «apenas esté actualizado» es en realidad exactamente lo que decía @guestspeaker.

Comentarios

  • ¿Más » pure «, o simplemente innecesario considerando que esperar se usa y se entiende ampliamente?

Respuesta

He vivido en Texas más tiempo (22 años) de lo que he vivido en cualquier otro lugar (IA, IL, NH, CA …) y Texas es el único lugar donde «he notado que la gente dice» esperando «cuando quieren decir» esperando «. De hecho, busqué estas dos frases hoy porque ayer en Walmart después de que «pasé mi tarjeta en la caja registradora, la terminal dijo:» Esperando al cajero … «Pensé que era gracioso que este regionalismo se hubiera convertido en un terminal de pantalla. ¿El argumento de que «todo el mundo dice eso en estos días» significa que está bien decir «10 elementos o menos» también? No, todavía estoy equivocado.

Me interesaría saber de nuestros colaboradores del norte si ven el mismo mensaje en su Walmart cuando pasan su tarjeta.

Responder

«Wait on» era estándar en Inglaterra en el s. XVIII: el Dr. Johnson lo usa constantemente, o al menos Boswell lo representa así.

Respuesta

Se usa comúnmente en Ciencias de la Computación; usted espera en un mutex (Un «mutex» es un objeto que regula la exclusión mutua)

Comentarios

  • Pensé que este uso está justificado porque hay un lugar en el código donde esperar el semáforo (o monitor, o lo que sea)
  • @belisarius: ángulo interesante. Su programa puede esperar en una línea de código. Creo que este uso tiene más que ver con la informática heredando americanismos, incluidos los más general » espera en «, sin embargo.

Responder

Google Ngrams («espere, esperar «) muestra las dos frases comparables hasta 1700, y desde entonces» esperar «se vuelve cada vez menos común y» esperar «más. No parece mostrar ninguna diferencia significativa en el uso británico y estadounidense desde 1800.

Esta búsqueda no excluye el otro sentido de «esperar», por lo que la prevalencia 10: 1 de «esperar» muestra que para el año 2000 es claramente significativamente menor que la proporción de usos con el significado que le interesa.

«Esperando» no es una frase que usaría en este sentido. Creo que sin contexto frase es realmente ambigua.

Comentarios

  • Curiosamente, uno de los primeros resultados para «esperar» en Google ‘ s corpus en inglés es un diccionario que sugiere que «esperar» significa específicamente servir; I ‘ m no estoy seguro sobre la importancia de que attenre aparezca como una posible traducción en francés.
  • @ Gilles: de hecho, el primer significado (siglo XI) del francés assistre era: cuidar, tender a (del latín asistir ere ). Sin embargo, este significado se ha perdido en el francés moderno, pero ha sobrevivido en el inglés atender / atender que, creo, todavía se usa con el significado de esperar / servir .
  • @Laure: ¿De verdad te refieres a asistir al ? Usaría atender a . De todos modos. Hay ‘ claramente una relación semántica significativa entre los dos sentidos, que * asiste * = espera (por) pero * attendere * = espera (encendido) / sirve. Fascinante. Asumiría que la relación es que alguien que te atiende pasa mucho tiempo esperando ver lo que necesitas. Pero ya no ‘ realmente tenemos sirvientes dedicados esperándonos en la otra habitación, ¿verdad?
  • @ThePopMachine: uno asiste a algo pero atiende a a alguien, y sí, connota sirvientes o cortesanos. » Asistir a » también puede significar » visitar » – pero probablemente no desde la época de Jane Austen ‘. Si atiende a alguien, generalmente significa que ‘ le está haciendo algo. Me viene a la mente lidiar con las orinales de cama, por alguna razón.

Responder

De acuerdo con bab.la ,» esperar «es mucho más común que» esperar «. (43% frente a 3%.)

Respuesta

Ambos son aceptables. Una camarera esperando a un cliente en un restaurante significa exactamente lo mismo que una madre esperando la respuesta de un niño a una pregunta. La inferencia está lista en un estado de suspensión pendiente de alguna actividad futura. El mesero está listo esperando instrucciones de la tabla.

Comentarios

  • Subjetivo. Por ejemplo, no ‘ t encuentro » esperando » para ser aceptable.
  • No. Una madre esperando / esperando a [un niño ‘ la respuesta a una pregunta] está esperando la respuesta de [ese niño ‘ a esa pregunta]. Una camarera que espera a [un cliente] no está esperando [que cliente] (aunque puede estar esperando el pedido del ‘ del cliente; pero ella ‘ sigue esperando al cliente mucho después de que ‘ s recibió eso).

Responder

En mi opinión, este ejemplo Es la erosión de la precisión semántica como resultado de un uso común descuidado.

Cuando era un muchacho, nos enseñaron que esperar debe usarse solo cuando servir significa; nunca fue correcto usar esperar como sustituto de esperar . Sin embargo, noto que esta distinción está desapareciendo en el uso estadounidense, particularmente en el oeste. Pero lo veo en el uso tanto escrito como hablado en todas las regiones. Sin embargo, como algunos han dicho aquí, esperar rara vez se usa para esperar en el uso británico o fuera de los Estados Unidos.

El uso de la informática de esperar es descuidado. De hecho, está esperando que el mutex se libere; de ninguna manera está sirviendo el mutex. Yo, por mi parte, solo uso esperar cuando me refiero a servir .

Responder

Utilice» esperar «y correrá con mucha más frecuencia. La única razón por la que puedo pensar en usar «esperar» es si «le estás diciendo a alguien dónde esperar, como» en «un andén de ferrocarril o» en «una esquina de una calle en particular». Espera a Ted en la esquina de sexto y principal. «Esperas» el evento, mientras estás posicionado «en» una ubicación.

Comentarios

  • Considerando otras respuestas aquí, la única razón que se me ocurre para usar » esperar en » es si habla inglés americano.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *