“ Extremo en línea ” vs “ cortado en línea ” vs “ brote en la línea ”?

¿Cuál es el término adecuado para usar si quieres hablar sobre intentar ascender en la alineación o cambiar?

Comentarios

  • " Cortar la cola " sería más natural para mi BrE oído.
  • Los hablantes de AmE dicen " trasero en la línea " y " corte en la línea " para la misma acción: pararse frente a otra persona en la fila, en lugar de unirse a la línea al final. Para butt vs. bud, " El trasero en " es la expresión, no " yema en ".
  • @badroit: Creo que su oído BrE se ha dañado por la exposición a AmE. Estadísticamente hablando, saltar la cola es mucho más común en ambos lados del estanque , pero ' notarás que corte cierva s en realidad trazan en el corpus AmE en ese enlace. Es totalmente plano si cambia al corpus BrE; ' diría porque ' es básicamente una variante de AmE relativamente rara.
  • @FumbleFingers, ¡interesante! Saltar la cola también me suena natural (aunque ' no se me ocurrió al principio).
  • badroit, " cortar la cola " no es exactamente común en BrE. No había oído hablar de él hasta ahora.

Responder

Como señala Badroit, cola es más común en inglés británico, mientras que línea es más común en inglés americano en entornos no técnicos.

Un saltador de cola corta en línea , en el que cortar puede interpretarse como el sentido de recortar o dividir según a quién preguntes; Merriam-Webster enumera este sentido como un significado separado:

cortar : verbo intransitivo 5. para avanzar saltando o pasando por alto otro. corte al frente de la línea

Para trasero en es entrometerse . En las culturas de cola, hacer cola sería bastante descortés y podría describirse como meterse en la fila, especialmente si uno está literalmente embestir , es decir, empujar o empujar de cabeza.

Brote hacia adentro probablemente sea una huevo en grano para entrar en .

Comentarios

  • Tenga en cuenta que brote y butt in se pronuncia casi exactamente igual en AmE.
  • Y butt in line es un modismo en AmE; casi nunca significa chocar físicamente; eso probablemente se llamaría empujar o empujar .
  • No ' no escucho a tope en la fila muy a menudo (tal vez ' somos demasiado educados en Washington? ja), pero extrañamente, veo ceder en la fila aparecer por todas partes el lugar. Yay internetz.
  • Crecí en Washington DC y lo escuché todo el tiempo en la escuela allí. Tal vez ahora usen una palabra diferente, o tal vez usted ' no se quede con suficientes escuelas primarias.
  • Saltar la línea es un uso común en EE. UU.

Responder

Estoy aquí porque acabo de escuchar a Rainn Wilson decir «a tope en línea «en la película Super. Crecí en Nueva Inglaterra y, literalmente, nunca había escuchado esa frase antes. Decimos «cortar en línea» y lo hemos dicho desde que crecí en los años 60. Por lo general, solo dices «¡Oye! ¡No te cortes!»

SO, que creció en Nueva Jersey, dice que siempre se «cortó» allí también.

Respuesta

Soy del norte del estado de Nueva York y siempre decíamos «no ceder».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *