“ Gracias por venir ” y “ Gracias por venir ”

Considere «Gracias por venir» y «Gracias por venir».

el último sea gramatical? ¿Por qué? ¿Es posible reconocer la última «venida» como sustantivo? Algunos dicen que no necesitas pronombre porque se mencionó anteriormente.

Comentarios

  • " Gracias por su próximo " es japonés-inglés y chino-inglés. " Gracias por venir. " es un inglés nativo idiomático y natural. Ambos significan lo mismo, pero los hablantes nativos de inglés no dirían " Gracias por venir ".

Respuesta

El primer ejemplo es correcto, como es obvio que sabe.

El segundo tiene un aspecto ligeramente cutre connotaciones: la venida que te pertenece. En esta época, con «venir» teniendo algunos significados interesantes, no creo que sea del todo apropiado usar esta frase.

Comentarios

  • Con la respuesta inevitable Gracias por invitarme.
  • Cuatro años después, finalmente entendí tu chiste de mala muerte .

Responder

Su primer ejemplo es un participio, similar a Estoy agradecido de que haya venido , que es perfectamente normal. El segundo sería un gerundio, similar a Agradezco tu llegada , y suena tan extraño como esa frase, quizás porque tu llegada es menos tu responsabilidad que la decisión de tomar la viaje; la llegada dependerá de otros factores. El segundo, como señaló Barrie, también tiene connotaciones desafortunadas.

Comentarios

  • ¿Cómo funcionaría? con " Le agradecemos que haya venido aquí a esta hora tardía "? Creo que t Esto estaría bien en un BE similar a " Agradecemos que hayas venido aquí ".

Respuesta

«Gracias por venir» se puede usar para saludar o despedirse de alguien en un evento al que fue invitado.

«Gracias por venir» está mal porque el posesivo «tu» siempre necesita un sustantivo que lo siga (tu bolso, tu teléfono, tu coraje, etc …). En este caso, tienes un verbo en presente progresivo y, por lo tanto, es gramaticalmente incorrecto.

Comentarios

  • No existe tal cosa como “un verbo en presente progresivo” .La inflexión -ing de un verbo es una inflexión no finita que funciona como la cabeza de un sintagma verbal pero que a su vez puede servir como sintagma nominal. Así que «Su decirme fue la última gota» es perfectamente gramatical. Históricamente, esto se clasificó como un uso de gerundio, que es una frase verbal que actúa en lugar de un sustantivo. Decirme es la frase en gerundio que, como frase nominal, puede tomar el su determinante posesivo en lugar del sujeto del vicepresidente ( él también funciona) y hacer que el NP completo sirva como el tema de esa oración.

Responder

Lamento decir que la segunda es completamente natural para los hablantes nativos. Por favor revisa algo de gramática del idioma inglés:

Comentarios

  • esto no es cierto. @ user21497 tenía razón
  • ¡El consejo en ese enlace es muy cuestionable!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *