Estoy escribiendo para traer para su atención la actitud poco profesional de uno de los miembros de su personal (de un libro y algunos recursos en línea)
Siento que debería ser:
Estoy escribiendo para llamar su atención a la actitud poco profesional de uno de los miembros de su personal.
¿Es un error tipográfico o no? ¡Gracias!
Comentarios
Responder
La imagen es que llevas algo que necesita atención y lo colocas frente al oyente. De modo que lleva la cosa al oyente, oa la atención del oyente. En esta imagen, no llama la atención sobre la cosa.
La oración es una un poco más difícil de entender porque el sintagma nominal largo la actitud poco profesional de uno de los miembros de su personal ha cambiado de la posición normal de Objeto Directo. Debido a que es muy largo, el hablante lo ha movido al final de la oración (esto se conoce como cambio de sintagma nominal pesado ).
Si ponemos las frases en la forma normal orden, la oración se ve así:
- Le escribo para llamar su atención sobre [la actitud poco profesional de uno de los miembros de su personal].
Esta última cláusula tiene la misma estructura que:
- … trae un amigo a la fiesta.
Comentarios
- Curiosamente, en otros idiomas la imagen puede ser diferente. Por ejemplo, en alemán uno posiblemente intentaría guiar / dirigir la atención del oyente ' a la cosa. ..
- @HagenvonEitzen También tenemos otro dicho en inglés un poco así: para llamar la atención de alguien ' hacia algo .
Respuesta
Quizás la mejor manera de analizar esto es determinar qué se está «trayendo». En este caso de falta de profesionalismo es b eing llamado la atención de alguien. Sin embargo, no puede llamar la atención de alguien sobre nada. Entonces, la mejor opción sería «Me gustaría llamar la atención sobre miembros sobre los poco profesionales …»
Además, debería ser el plural «miembros del personal» y no el singular.
Responder
Llamar a alguien o algo a la atención de alguien significa hacer que alguien sepa de alguien o algo como en
Gracias por trayendo esto a mi atención.
Estoy agradecido por haberla llamado mi atención.
También vea llamar la atención de alguien hacia alguien o algo & llamar la atención de alguien sobre algo
Responder
Le escribo para llamar su atención sobre la actitud poco profesional de uno de los miembros de su personal.
No es un error tipográfico; la oración es gramaticalmente correcta.
Sin embargo, su oración «Estoy escribiendo para llamar su atención sobre …» no es gramaticalmente correcta. Puedes llamar la atención de alguien, pero no puedes llamar la atención de alguien sobre algo.
Sin embargo, puedes llamar / llamar la atención de alguien sobre algo. Entonces puedes decir:
«Les escribo para llamar su atención sobre la actitud poco profesional de ………..».
Comentarios
- Para esta frase, ¿necesitamos / es incorrecto usar una preposición? Vi que alguien escribió así: Les escribo para llamar su atención [sobre] el servicio de sus vuelos internacionales. (Lo siento, no hay una fuente proporcionada, es del material que tengo a mano.)
Respuesta
Tanto el original como su versión están bien.
No diría que uno es particularmente mejor o peor que el otro. El modismo llamar la atención se usa comúnmente, y no es un problema aquí, pero tampoco hay razón por la que no pueda evitarlo y simplemente use llamar la atención sobre . Gramaticalmente, algunas cosas han cambiado, pero el significado de la frase no.
Responder
No, esto no es un error tipográfico. De hecho, este es un modismo muy utilizado. » Señalar algo a alguien « simplemente significa:
para que alguien sepa algo; para mencionar o mostrar algo a alguien
Puede leer más al respecto aquí .
Comentarios
- Irónicamente, cometió un error tipográfico al escribir " error tipográfico " … 🙂
bring your attention to
literalmente significa que recojo tu atención y la llevo contigo, mientras quebring to your attention
significa que elijo el artículo y llevar alrededor. Ambos son posibles.