“ Me gustaría pedirte un favor ” vs. “ Me gustaría pedirle un favor ”

¿Qué forma es la preferida?

  • Me gustaría pedirte un favor.
  • Me gustaría pedirte un favor.

Responder

De acuerdo con este Google NGram , todos los siguientes formularios están en uso:

  • pedirle un favor (u) r
  • pedirle un favo (u) r

Un gráfico de frecuencia que compara

pedirte un favor " (azul), " pedirte un favor " (rojo), " pedirte un favor " (verde) y " pedirte un favor (amarillo). El azul y el verde son consistentemente mucho más altos que el rojo y el amarillo; el azul comienza a superar al verde alrededor de 1935 y gana por completo en 1965. El rojo y el amarillo son casi iguales hasta 1940, después de lo cual el rojo comienza a superar al amarillo.

Como puede ver, los formularios sin el la preposición para son más comunes (con «pedirte un favor» genera los mejores resultados). En el uso común, se puede concluir que esta es la forma preferida.

Comentarios

  • ¡Vaya, parece que la ortografía estadounidense está superando la ortografía británica! ¡Gah! ¡Me gustan todos los superfluos de Nosotros!
  • ¡No! ¡Es ' solo que hay muchos más!

Respuesta

BBC Learning English usa solo la expresión anterior para pedir un favor .

Respuesta

Yo diría que la primera es preferida / más común en inglés coloquial / hablado. Este último no es incorrecto, pero se usa con menos frecuencia.

Comentarios

  • Aunque estoy de acuerdo, es más común, es uno de mis problemas favoritos. ¿Es tan difícil agregar una palabra para que sea precisa?
  • Para algunas personas, parecería que es 😉

Responder

Compárelo con «Pedir un almuerzo» y «Pedir un almuerzo». Aquí, «almuerzo» no es lo que realmente se pide; y por eso debería ser «Pedir un almuerzo»

Pero en caso de favor, es el «favor» el que se pide directamente.

De manera similar, también puede comparar 1. Solicitar una fecha 2. Solicitar una fecha

Entonces, el uso correcto es : «Me gustaría pedirte un favor»

Comentarios

  • Veo tu razonamiento. Desafortunadamente, el inglés Isn ' t requiere ser tan lógico. Lo que la gente dice en realidad es más relevante, y en realidad dice " … pide un favor ". Creo que es solo eludir de ti , así que en realidad tiene sentido.
  • Lo siento, pero no veo el punto de kookaburra ' : como yo lo veo, en " pidiendo un almuerzo " el almuerzo es lo que realmente se pide, tal como está en " pidiendo algo de dinero ", etc. Tal vez " pida un favor " es una especie de abreviatura de " preguntarte si puedes hacerme un favor "? No ' no lo sé, o tal vez, como una frase muy frecuente, simplemente se simplificó.
  • Tú ' Estoy diciendo, supongo, que en la pregunta más corta, el hablante supone que el oyente sabe quién debe proporcionar el favor o el almuerzo o lo que sea. Creo que ' tiene razón en que la versión abreviada se escucha en forma oral y que se entiende su significado. " ¿Puedes hacerme un favor? " se ha convertido en un modismo estadounidense, al igual que el más directo (y grosero) " hazme un favor. " Hay una diferencia clara entre las dos declaraciones en el tono, por lo menos, la primera es un poco grosera y presuntuosa. Kookaburra hace una buena pregunta si tiene en cuenta cuestiones de tono y etiqueta.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *