“ Pregúntame cualquier cosa ” y “ Pregúntame cualquier cosa ”

Hay algunas frases que escucho con regularidad:

  1. Pregúntame cualquier cosa
  2. Pregunta cualquier cosa a yo.
  3. Si me pregunta si tenía razón, le diría «No».
  4. Si me pregunta si tenía razón, ….
  5. Si me pregunta si tenía razón , Te diría «No».
  6. Si me preguntas acerca de si tenía razón , …

Entonces escucho la construcción entre preguntar + yo + algo pero me gusta ¿Sabes qué oraciones son correctas arriba?

¿Y también podrías explicar la regla gramatical de estas oraciones?

Y más rápido, le dije a mi amigo que habla inglés nativo esto «¿ saber si Eric me lo pidió hoy «. Y su respuesta fue «No sé sobre qué te preguntó Eric». Sin embargo, quería preguntar si Eric me buscó alguna vez o no. ¿Estaba mal mi pregunta?

Comentarios

  • Su pregunta de título y oración 2 – ¿Quiere decir preguntar algo de ?

Responder

Todos sus ejemplos con para mí son gramaticalmente incorrectos . El verbo preguntar toma un objeto indirecto y un objeto directo, y el objeto indirecto normalmente no se puede mover a una frase oblicua con to . Entonces lo siguiente es correcto:

  1. Pregúnteme cualquier cosa.
  2. Si me pregunta si él tenía razón, le diría «No».
  3. Si me pregunta si tenía razón, ….

Y lo siguiente es incorrecto:

  1. Pregúnteme cualquier cosa.
  2. Si me preguntas si tenía razón, te diría «No».
  3. Si me preguntas si tenía razón t, …

El problema con tu pregunta ¿Sabes si Eric me preguntó hoy? es que me has colocado en la posición de objeto indirecto. Esto lo convierte en una pregunta extraña en la que le preguntas a tu amigo si Eric te ha hecho alguna pregunta … lo cual no tiene sentido. Lo que quisiste decir fue ¿Sabes si Eric preguntó sobre hoy?

Comentarios

  • ¿Sería correcto si dijera " Te estoy preguntando esto ".
  • @Braveyard, no. Debes decir " Te estoy preguntando esto. "
  • Si buscas en Google " preguntarte ", ' verás que casi todos los éxitos son de alguien con un pobre dominio del inglés. idioma.
  • En realidad, su primera oración 2. es incorrecta: debería ser Si me pregunta si … o … diré " No ". Pero ese ' no es el punto sobre el que OP estaba preguntando.

Responder

En inglés moderno El objeto directo es la persona a la que le estás preguntando , el objeto indirecto es lo que está pidiendo, normalmente con «for».

Entonces

Le pedí una luz

es gramatical, pero

* Le pedí / le pedí una luz

no lo es.

Contraste «Le pedí ayuda», donde lo solicitado es el objeto directo.

En inglés antiguo, encuentras el constructo «pregunta algo a alguien», pero eso ahora es literario o arcaico.

Con muchos verbos ditransitivos, puedes poner el objeto indirecto antes del directo, sin preposición, como

Le di el book = Le di el libro

pero esta construcción normalmente no está disponible con «ask»:

* Le pregunté una luz

no es gramatical.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *