“ que ” + “ ” = “ que ' d ”?

¿Es «esa» d «una contracción apropiada de» eso «y» haría «? Yo lo digo , pero yo» No estoy seguro si se trata de una contracción legítima en forma escrita.

Comentarios

  • También escucho a menudo " que ' ve " como una contracción de " que tendría ". Por ejemplo, " Eso ' habría sido genial si lo hubiéramos pensado ".

Responder

Hay muchas incidencias de eso significa «eso sería» en el Corpus of Contemporary American English :

SPOKEN 208 (2.39/million words) FICTION 384 (4.7/million words) MAGAZINE 58 (0.67/million words) NEWSPAPER 48 (0.57/million words) ACADEMIC 3 (0.04/million words) TOTAL 701 (701/million words) 

Es más común en inglés hablado y ficción, por lo que la idea de que sea más para registros informales tiene mérito.

Comentarios

  • Tenga en cuenta que " que ' d " también puede ser la contracción de " que " con " tenía ". Ejemplo: " Eso ' d sucedió antes de mi tiempo. "
  • @Bruno haces un punto razonable. Actualicé las estadísticas para excluir casos como ese. Hubo muy pocos casos en COCA donde thatd significa «que tenía», por lo que creo que mi punto general sigue siendo válido.

Respuesta

Ciertamente es aceptable en el sentido de que cualquier hablante nativo lo entendería. Entonces, creo que eso lo caracterizaría como legítimo. En la escritura formal, la mayoría de las contracciones se evitan de todos modos, aunque si estuviera en algún lugar entre formal e informal, definitivamente me desharía de esa «d antes de deshacerme de it» s . Por lo tanto, está en el extremo «más informal» del espectro de formalidad de contracción.

Respuesta

Sin duda, sería aceptable por escrito diálogo: como señala, lo dice , por lo que se puede escribir como una representación de lo que usted / un personaje dice .

Dado que el texto se usa cada vez más para la conversación, es decir, chatear y correos electrónicos informales, consideraría que «d es aceptable en una conversación informal basada en texto, pero no en cartas formales, documentos, etc.

Respuesta

En la medida en que cualquier contracción sea adecuada para el inglés escrito formal, «pondría» esa «d» en el más informal final del espectro.

Respuesta

De hecho, uso «esa» d «con bastante frecuencia cuando hablo y la pronuncio como,» thad «… una especie de abreviatura de Thadeus. Dado que todo el mundo parece saber, o al menos pretender saber lo que estoy diciendo, tendría que asumir que «esa» d «es una palabra real y que la estaba diciendo correctamente. (¿Aunque tal vez sea solo una palabra de jerga?)

Comentarios

  • Si usted ' d leer las respuestas, usted ' d sabe si " que ' d " es una palabra o jerga real. Esto podría ayudar a explicar el voto negativo del usuario de la comunidad ELU. Siempre puede editar su respuesta, incluso agregando enlaces para respaldar su reclamo. Personalmente pensé que tu forma de pronunciar que ' d como thad (¿conoces a otros que lo pronuncien de manera similar?) Agregó una nota interesante y valiosa.

Respuesta

He visto eso a veces, y siempre me ha confundido . Creo que (ignorando cómo las contracciones se escriben normalmente en inglés) realmente debería escribirse «que» ould «o» que «ud» (o más fonéticamente «que» ed «/» que «wd») porque yo No puedo entender cómo se pronunciaría eso sin al menos un sonido schwa entre la t y la d (es la misma consonante sorda y sonora). No soy un hablante nativo, pero si lo eres y puedes pronunciarlo sin un sonido entre la t y la d, mientras aún sea posible distinguir ambas consonantes, me encantaría escucharlo. Eso sería impresionante 😉

Creo que las contracciones a veces se usan en exceso en inglés, las palabras en todos los idiomas se contraen cuando se habla, pero no es necesario que se escriban así. . En mi idioma, noruego, pronunciaría «Det er ikke det» (que significa «Eso no es eso» o «No es eso») como (usando la ortografía fonética informal noruega) como [dæk: ede:] pero si lo escribimos «D» er «ke det» o algo así, sería muy difícil de entender.

Yo recomendaría no contraerlo en ningún caso a menos que esté tratando deliberadamente de representar un discurso arrastrado / descuidado / vulgar en una cita para lograr un efecto humorístico. (Creo que solo lo he visto como líneas para personajes en las novelas de Terry Pratchett; pero también escribe cosas como «Me comí» no muerto «con fines cómicos)

Comentarios

  • Seguí " que ' d " sobre: " I " + " haría " = " I ' d ". No obstante, imagínese que las palabras en inglés deberían escribirse fonéticamente 🙂
  • Dado que este es un Q & Un sitio para inglés y uso, el hecho de que otro idioma use menos o ninguna contracción, no es relevante para la pregunta. El schwa, aunque no está escrito en la contracción, es entendido y pronunciado por hablantes nativos de inglés.

Responder

Supongo que es una de esas palabras que los estadounidenses (sin ofender ni racismo en absoluto) «inventan» sobre la marcha. Uno de esos millones de contracciones que puedes encontrar en Internet. Nada más.

Comentarios

  • No es ' algo estadounidense. Lo escucho (y lo digo) todo el tiempo en Gran Bretaña.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *